Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 38 : 11 >> 

Assamese: মই কৈছিলোঁ যে, “মই জীৱিত লোকৰ দেশত যিহোৱাক আৰু দেখিবলৈ নাপাম; পৃথিৱীৰ নিবাসী বা মনুষ্যক মই আৰু নাচাওঁ।


AYT: Aku berkata, "Aku tidak akan melihat TUHAN, TUHAN di negeri orang-orang yang hidup. Aku tidak akan lagi melihat manusia di antara penduduk dunia.



Bengali: আমি বলেছিলাম যে, জীবিতদের দেশে আমি সদাপ্রভুকে আর দেখতে পাব না; এই অস্থায়ী জগতে মানবজাতি বা বিশ্ববাসীর বাসিন্দার আর আমি দেখতে পাব না।

Gujarati: મેં કહ્યું, હું કદી યહોવાહને જોઈશ નહિ, જીવતાઓની ભૂમિમાં હું યહોવાહને જોઈશ નહિ; હું ફરી કદી મનુષ્યને તથા સંસારના રહેવાસીઓને નિહાળીશ નહિ.

Hindi: मैंने कहा, मैं याह को जीवितों की भूमि में फिर न देखने पाऊँगा; इस लोक के निवासियों को मैं फिर न देखूँगा।

Kannada: ನಾನು ಇನ್ನು ಜೀವಲೋಕದವನಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ದರ್ಶನವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆನಲ್ಲಾ, ಇನ್ನು ಭೂಲೋಕ ನಿವಾಸಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಲಾರೆನು.

Marathi: मी म्हणालो की “मी परमेश्वराला, जिवंतांच्या भूमीत परमेश्वराला आणखी पाहणार नाही; मी जगातील राहणाऱ्यांना किंवा मानवजातीला आणखी पाहणार नाही.

Odiya: ମୁଁ କହିଲି ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ, ଜୀବିତମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଦେଖିବି ନାହିଁ; ମୁଁ ଜଗନ୍ନିବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଆଉ ଦେଖିବି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਦਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਨਹੀਂ ਤੱਕਾਂਗਾ, ਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵੱਸਾਂਗਾ ਜੋ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।

Tamil: கர்த்தரை, நான் இனி உயிரோடிருக்கிறவர்களின் தேசத்திலே தரிசிப்பதில்லை; இனி பூலோகக்குடிகளுடன் இருந்து மனிதர்களை நான் காண்பதில்லை.

Telugu: యెహోవాను, సజీవుల దేశంలో యెహోవాను చూడక పోయేవాణ్ణి. మృతుల లోకంలో పడిపోయి ఇక మనుషులకు కనిపించనేమో అనుకున్నాను.


NETBible: “I thought, ‘I will no longer see the Lord in the land of the living, I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world.

NASB: I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.

HCSB: I said: I will never see the LORD, the LORD in the land of the living; I will not look on humanity any longer with the inhabitants of what is passing away.

LEB: I thought that I wouldn’t see the LORD in this world. Even with all the people in the world, I thought I would never see another person.

NIV: I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.

ESV: I said, I shall not see the LORD, the LORD in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world.

NRSV: I said, I shall not see the LORD in the land of the living; I shall look upon mortals no more among the inhabitants of the world.

REB: I said, I shall no longer see the LORD as I did in the land of the living; I shall no longer see my fellow-men as I did when I lived in the world.

NKJV: I said, "I shall not see YAH, The LORD in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.

KJV: I said, I shall not see the LORD, [even] the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

NLT: I said, "Never again will I see the LORD GOD while still in the land of the living. Never again will I see my friends or laugh with those who live in this world.

GNB: I thought that in this world of the living I would never again see the LORD Or any living person.

ERV: So I said, “I will not see the LORD YAH in the land of the living again. I will not see the people living on earth.

BBE: I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.

MSG: No more glimpses of GOD in the land of the living, No more meetings with my neighbors, no more rubbing shoulders with friends.

CEV: I thought I would never again see you, my LORD, or any of the people who live on this earth.

CEVUK: I thought I would never again see you, my Lord, or any of the people who live on this earth.

GWV: I thought that I wouldn’t see the LORD in this world. Even with all the people in the world, I thought I would never see another person.


NET [draft] ITL: “I thought <0559>, ‘I will no <03808> longer see <07200> the Lord <03050> in the land <0776> of the living <02416>, I will no <03808> longer <05750> look <05027> on humankind <0120> with <05973> the inhabitants <03427> of the world <02309>.



 <<  Isaiah 38 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran