Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 3 : 18 >> 

Assamese: সেই দিনা প্ৰভুৱে তেওঁলোকৰ ধুনীয়া নেপুৰ, মুৰৰ ফিটা, অৰ্ধচন্দ্রকাৰ অলঙ্কাৰ,


AYT: Pada hari itu, TUHAN akan menyingkirkan keindahan perhiasan mereka, yaitu gelang kaki, ikat kepala, kalung berbentuk bulan sabit;



Bengali: সেই দিন প্রভু তাদের সুন্দর অলঙ্কার, মাথার ফিতে, অর্ধচন্দ্রকার অলঙ্কার,

Gujarati: તે દિવસે પ્રભુ પગની ઘૂંટીના દાગીનાની શોભા લઈ લેશે, માથાબાંધણ, ચંદનહાર

Hindi: उस समय प्रभु घुँघरूओं, जालियों,

Kannada: ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕರ್ತನು ಅವರ ಅಂದುಗೆ, ತುರುಬುಬಲೆ, ಅರ್ಧಚಂದ್ರ,

Marathi: त्यावेळी परमेश्वर ह्या स्त्रियांना ज्यांचा अभिमान वाटतो अशा सर्व गोष्टी म्हणजे पैजण, चंद्रसूर्याप्रमाणे असलेले हार, कर्णभूषणे, तोडे, बुरखे, गळपट्टे, पायातल्या साखळ्या, कमरपट्टे, अत्तरांच्या बाटल्या, ताईत, विशेष प्रकारच्या अंगठ्या, नथी, उंची रेशमी वस्त्रे, शेले व शाली, बटवे, आरसे, सुती वस्त्रे फेटे, लांब शाली काढून घेईल.

Odiya: ସେହି ଦିନ ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କର ଗର୍ବ ସ୍ୱରୂପ ନୂପୁର, ଜାଲିବସ୍ତ୍ର, ଚନ୍ଦ୍ରହାର;

Punjabi: ਉਸ ਦਿਨ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪਜੇਬਾਂ ਦੀ ਸਜਾਵਟ, ਅਤੇ ਜਾਲੀਆਂ ਤੇ ਚੰਦਨਹਾਰ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ,

Tamil: அந்நாளிலே ஆண்டவர் அவர்களுடைய ஆபரணங்களாகிய சிலம்புகளையும், சுட்டிகளையும், பிறைவடிவ கழுத்தணிகளையும்,

Telugu: ఆ రోజున ప్రభువు వాళ్ళ కాళ్ళ గజ్జెలు, శిరోభూషణాలూ, చంద్రవంక నాగరాలూ,


NETBible: At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,

NASB: In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,

HCSB: On that day the Lord will strip their finery: ankle bracelets, headbands, crescents,

LEB: On that day the Lord will take away their fine things: jingling anklets, headbands, crescent–shaped necklaces,

NIV: In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,

ESV: In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;

NRSV: In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;

REB: On that day the Lord will take away their finery: anklets, discs, crescents,

NKJV: In that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;

KJV: In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon,

NLT: The Lord will strip away their artful beauty––their ornaments, headbands, and crescent necklaces;

GNB: A day is coming when the Lord will take away from the women of Jerusalem everything they are so proud of -- the ornaments they wear on their ankles, on their heads, on their necks,

ERV: Then the Lord will take away everything they are proud of: the beautiful ankle bracelets, the necklaces that look like the sun and the moon,

BBE: In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,

MSG: The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles--

CEV: When that day comes, I will take away from those women all the fine jewelry they wear on their ankles, heads, necks, ears, arms, noses, fingers, and on their clothes. I will remove their veils, their belts, their perfume, their magic charms, their royal robes, and all their fancy dresses, hats, and purses.

CEVUK: When that day comes, I will take away from those women all the fine jewellery they wear on their ankles, heads, necks, ears, arms, noses, fingers, and on their clothes. I will remove their veils, their belts, their perfume, their magic charms, their royal robes, and all their fine dresses, hats, and purses.

GWV: On that day the Lord will take away their fine things: jingling anklets, headbands, crescent–shaped necklaces,


NET [draft] ITL: At that <01931> time <03117> the sovereign master <0136> will remove <05493> their beautiful <08597> ankle <05914> jewelry, neck <07636> ornaments <05914>, crescent shaped ornaments <07720>,



 <<  Isaiah 3 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran