Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 28 : 20 >> 

Assamese: কিয়নো মানুহে ভৰি মেলিবলৈ খাত অতি চুটি আৰু গাত লবলৈ কাপোৰ অতি ঠেক হৈছে।”


AYT: Sebab, tempat tidur terlalu pendek untuk berbaring dan selimut terlalu kecil untuk menyelimuti diri.



Bengali: বাস্তবিক শরীর ছড়িয়ে দেবার জন্যে বিছানা ও খাট ও সারা দেহে জড়াবার জন্যে লেপ ছোট।

Gujarati: કેમ કે પથારી એટલી ટૂંકી છે કે તેના પર પગ લાંબો થઈ શકશે નહિ અને ચાદર એટલી સાંકડી છે કે તેનાથી શરીર ઢાંકી શકાશે નહિ."

Hindi: क्‍योंकि बिछौना टाँग फैलाने के लिये छोटा, और ओढ़ना ओढ़ने के लिये सकरा है।

Kannada: ಒಬ್ಬನು ಕಾಲುಚಾಚಿಕೊಂಡು ಮಲಗುವನೆಂದರೆ ಹಾಸಿಗೆಯ ಉದ್ದವೂ ಸಾಲುವುದಿಲ್ಲ; ಮುದುರಿಕೊಂಡು ಮಲಗುವನೆಂದರೆ ಹೊದಿಕೆಯ ಅಗಲವೂ ಸಾಲುವುದಿಲ್ಲ.>>

Marathi: मग तुम्हांला पुढील कथा समजेल. एक माणूस त्याच्या उंचीच्या मानाने खूपच आखूड असलेल्या अंथरूणावर झोपायचा प्रयत्न करत होता. त्याचे पांघरूणसुध्दा त्याला पुर्णपणे पांघरता येईल इतपत रूंद नव्हते. त्याचे अंथरूण आणि पांघरूण दोन्ही निरूपयोगी होती. अगदी त्याप्रमाणे तुमचे करार निरूपयोगी ठरलेले आहेत.

Odiya: କାରଣ, ଆପଣାକୁ ଲମ୍ବାଇବା ପାଇଁ ମନୁଷ୍ୟର ଶଯ୍ୟା ସାନ ଓ ଆପଣାକୁ ଘୋଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ବସ୍ତ୍ର ଅଣଓସାର ।

Punjabi: ਪਲੰਘ ਲੰਮੇ ਪੈਣ ਲਈ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਓੜ੍ਹਨਾ ਓੜ੍ਹਨ ਲਈ ਤੰਗ ਹੈ ।

Tamil: கால் நீட்டப் படுக்கையின் நீளம்போதாது; மூடிக்கொள்ளப் போர்வையின் அகலமும் போதாது.

Telugu: పడుకుని కాళ్ళు చాపుకోడానికి మంచం పొడవు చాలదు. కప్పుకోడానికి దుప్పటి వెడల్పు చాలదు.


NETBible: For the bed is too short to stretch out on, and the blanket is too narrow to wrap around oneself.

NASB: The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.

HCSB: Indeed, the bed is too short to stretch out on, and its cover too small to wrap up in.

LEB: The bed is too short to stretch out on. The blanket is too narrow to serve as a cover.

NIV: The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.

ESV: For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in.

NRSV: For the bed is too short to stretch oneself on it, and the covering too narrow to wrap oneself in it.

REB: As the saying goes: “The bed is too short for a person to stretch, and the blanket too narrow for a cover.”

NKJV: For the bed is too short to stretch out on , And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it .

KJV: For the bed is shorter than that [a man] can stretch himself [on it]: and the covering narrower than that he can wrap himself [in it].

NLT: For you have no place of refuge––the bed you have made is too short to lie on. The blankets are too narrow to cover you.

GNB: You will be like the person in the proverb, who tries to sleep in a bed too short to stretch out on, with a blanket too narrow to wrap himself in.

ERV: A man tried to sleep on a bed that was too short for him. He had a blanket that was not wide enough to cover him. The bed and blanket were useless, and so were your agreements.”

BBE: For the bed is not long enough for a man to be stretched out on: and the cover is not wide enough for him to be covered with.

MSG: There will be no place where you can rest, nothing to hide under.

CEV: Your bed is too short, your blanket too skimpy.

CEVUK: your bed is too short, your blanket too skimpy.

GWV: The bed is too short to stretch out on. The blanket is too narrow to serve as a cover.


NET [draft] ITL: For <03588> the bed <04702> is too short <07114> to stretch out <08311> on, and the blanket <04541> is too narrow <06887> to wrap around <03664> oneself.



 <<  Isaiah 28 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran