Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 16 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া মানুহবোৰে বৰ তাপেৰে তাপিত হ’ল, আৰু উৎপাতৰ ওপৰত ক্ষমতা থকা ঈশ্বৰৰ নামক নিন্দা কৰিলে৷ সিহঁতে তেওঁৰ মহিমা স্বীকাৰ নকৰিলে আৰু মন-পালটন নকৰিলে।


AYT: Manusia dihanguskan oleh panas yang luar biasa, tetapi mereka menghujat nama Allah yang memiliki kuasa atas semua bencana ini. Mereka tidak mau bertobat dan memuliakan Allah.



Bengali: ভীষণ তাপে মানুষের গা পুড়ে গেল এবং এই সব আঘাতের উপরে যাঁর ক্ষমতা আছে, সেই ঈশ্বরের নামের তারা নিন্দা করতে লগলো; তাঁকে গৌরব করার জন্য তারা মন ফিরাল না l

Gujarati: તેથી માણસો આગની આંચથી દાઝ્યાં. ઈશ્વર, જેમને આ આફતો પર અધિકાર છે, તેમના નામની તેમણે નિંદા કરી, અને તેઓએ તેમને મહિમા આપ્યો નહિ અને પશ્ચાતાપ કર્યો નહિ.

Hindi: मनुष्य बड़ी तपन से झुलस गए, और परमेश्‍वर के नाम की जिसे इन विपत्तियों पर अधिकार है, निन्दा की और उन्होंने न मन फिराया और न महिमा की।

Kannada: ಮನುಷ್ಯರು ಬಲವಾದ ಬಿಸಿಲಿನಿಂದ ಸುಟ್ಟುಹೋದಾಗ್ಯೂ ಅವರು ಈ ಉಪದ್ರವಗಳ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿರುವ ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ದೂಷಿಸಿದಲ್ಲದೆ, ಅವರು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಡಲಿಲ್ಲ ಆತನಿಗೆ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: മനുഷ്യർ കൊടുംചൂടിനാൽ വെന്തുപോയി; എങ്കിലും ഈ ബാധകളുടെമേൽ അധികാരമുള്ള ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ നിന്ദിച്ചതല്ലാതെ, അവനു മഹത്വം കൊടുക്കുവാൻ തക്കവാണ്ണം അവർ മാനസാന്തരപ്പെട്ടില്ല.

Marathi: लोक भयंकर उष्णतेने जळाले व त्यांनी ह्या पीडांवर ज्याला अधिकार आहे त्या देवाच्या नावाची निंदा केली, आणि त्याला गौरव द्यायला त्यांनी पश्चात्ताप केला नाही.

Odiya: ସେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟମାନେ ମହା ତାପରେ ଦଗ୍ଧ ହେଲେ, ଆଉ ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଏହି ସମସ୍ତ କ୍ଲେଶ ଉପରେ ଅଧିକାର ଅଛି, ତାହାଙ୍କ ନାମର ନିନ୍ଦା କଲେ, ତାହାଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੀ ਤਪਸ਼ ਨਾਲ ਝੁਲਸ ਗਏ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕੀਤੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾਂਮਾਰੀਆਂ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ।

Tamil: அப்பொழுது மனிதர்கள் அதிக வெப்பத்தினால் சுடப்பட்டு, இந்த வாதைகளைச் செய்ய அதிகாரமுள்ள தேவனுடைய நாமத்தை அவமதித்தார்களேதவிர, அவரை மகிமைப்படுத்த மனம்திரும்பவில்லை.

Telugu: మనుషులు తీవ్రమైన వేడికి మాడిపోయారు. అయితే ఈ కీడులపై అధికారం కలిగిన దేవుని పేరును దూషించారు గానీ పశ్చాత్తాపపడి ఆయనకు మహిమ కలిగించ లేదు.

Urdu: और आदमी सख्त गर्मी से झुलस गए, और उन्होंने ख़ुदा के नाम के बारे में कुफ्र बका जो इन आफ़तों पर इख्तियार रखता है, और तौबा न की कि उसकी बड़ाई करते |


NETBible: Thus people were scorched by the terrible heat, yet they blasphemed the name of God, who has ruling authority over these plagues, and they would not repent and give him glory.

NASB: Men were scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.

HCSB: and people were burned by the intense heat. So they blasphemed the name of God who had the power over these plagues, and they did not repent and give Him glory.

LEB: And people were burned up [by the] great heat, and they blasphemed the name of God who has the authority over these plagues, and they did not repent to give him glory.

NIV: They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.

ESV: They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.

NRSV: they were scorched by the fierce heat, but they cursed the name of God, who had authority over these plagues, and they did not repent and give him glory.

REB: They were severely burned, and cursed the name of God who had the power to inflict such plagues, but they did not repent and do him homage.

NKJV: And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.

KJV: And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.

NLT: Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who sent all of these plagues. They did not repent and give him glory.

GNB: They were burned by the fierce heat, and they cursed the name of God, who has authority over these plagues. But they would not turn from their sins and praise his greatness.

ERV: The people were burned by the great heat. They cursed the name of God, who had control over these plagues. But they refused to change their hearts and lives and give glory to God.

EVD: The people were burned by the great heat. Those people cursed the name of God. God is the One who had control over these troubles. But the people refused to change their hearts and lives and give glory to God.

BBE: And men were burned with great heat: and they said evil things against the name of the God who has authority over these punishments; and they were not turned from their evil ways to give him glory.

MSG: Burned and blistered, they cursed God's Name, the God behind these disasters. They refused to repent, refused to honor God.

Phillips NT: Then men were terribly burned in the heat, and they blasphemed the name of God who has power over these afflictions; but they neither repented nor gave him glory.

CEV: Everyone was scorched by its great heat, and all of them cursed the name of God who had power over these terrible troubles. But no one turned to God and praised him.

CEVUK: Everyone was scorched by its great heat, and all of them cursed the name of God who had power over these terrible troubles. But no one turned to God and praised him.

GWV: They were severely burned. They cursed the name of God, who has the authority over these plagues. They would not change the way they think and act and give him glory.


NET [draft] ITL: Thus <2532> people <444> were scorched <2739> by the terrible <3173> heat <2738>, yet <2532> they blasphemed <987> the name <3686> of God <2316>, who has <2192> ruling authority <1849> over <1909> these <3778> plagues <4127>, and <2532> they would <3340> not <3756> repent <3340> and give <1325> him <846> glory <1391>.



 <<  Revelation 16 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran