Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 5 : 27 >> 

Assamese: আপুনি, আপুনিয়েই ওচৰলৈ গৈ, আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই কোৱা সকলো কথা শুনি আঁহক; তেওঁ আপোনাক যি যি ক’ব, সেই সকলো কথা আমাক জনায় দিব; আমি সেইবোৰ শুনি সেইদৰে চলিম।’


AYT: Mendekatlah kamu dan dengarlah apa yang difirmankan TUHAN, Allah kita. Kemudian, katakan kepada kami apa yang dikatakan TUHAN kepadamu. Kami akan mendengar dan melakukan segala sesuatu yang Dia katakan.'



Bengali: তোমার জন্য, তুমি যাও এবং আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু যে সব কথা বলেন, তা শোনো; আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমাকে যা যা বলবেন, সেই সব কথা তুমি আমাদেরকে বল; আমরা তা শুনে পালন করব।

Gujarati: તું પાસે જઈને ઈશ્વર આપણા યહોવાહ જે કહે તે સાંભળ; અને ઈશ્વર આપણા યહોવાહ જે તને કહે તે અમને જણાવજે; અને અમે તે સાંભળીને તેનો અમલ કરીશું.'

Hindi: इसलिये तू समीप जा, और जो कुछ हमारा परमेश्‍वर यहोवा कहे उसे सुन ले; फिर जो कुछ हमारा परमेश्‍वर यहोवा कहे उसे हमसे कहना; और हम उसे सुनेंगे और उसे मानेंगे।’

Kannada: ನೀನೇ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಬಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸು; ತಿಳಿಸಿದಾಗ ನಾವು ನಡಿಸುವೆವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಿರಿ.

Marathi: तेव्हा मोशे, तूच आपला देव परमेश्वर ह्याच्या जवळ जाऊन त्याचे म्हणणे ऐकून घे. आणि मग ते आम्हाला सांग. आम्ही ते ऐकून त्याप्रमाणे वागू.”

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ଯାହା କହିବେ, ତୁମ୍ଭେ ନିକଟକୁ ଯାଇ ତାହା ଶୁଣ; ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା କହିବେ, ସେସମସ୍ତ କଥା ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହ; ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଶୁଣି ପାଳନ କରିବା ।

Punjabi: ਤੂੰ ਨਜ਼ਦੀਕ ਜਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਖੇ ਸੁਣ ਅਤੇ ਫਿਰ ਜੋ ਕੁਝ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੈਨੂੰ ਆਖੇ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਸੁਣਾਂਗੇ ਅਤੇ ਮੰਨਾਂਗੇ । "

Tamil: நீரோ அருகில் சென்று, நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்வதையெல்லாம் கேட்டு, அவைகளை நீரே எங்களுக்குச் சொல்லவேண்டும்; நாங்கள் கேட்டு, அதின்படியே செய்வோம் என்றீர்கள்.

Telugu: నువ్వే వెళ్ళి మన దేవుడు యెహోవాా చెప్పేదంతా విను. ఆయన నీతో చెప్పిన దానంతటినీ నువ్వే మాతో చెబితే మేము విని దాన్ని పాటిస్తాం అని చెప్పారు.


NETBible: You go near so that you can hear everything the Lord our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it.”

NASB: ‘Go near and hear all that the LORD our God says; then speak to us all that the LORD our God speaks to you, and we will hear and do it.’

HCSB: Go near and listen to everything the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.'

LEB: Moses, go and listen to everything that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We’ll listen and obey."

NIV: Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."

ESV: Go near and hear all that the LORD our God will say and speak to us all that the LORD our God will speak to you, and we will hear and do it.'

NRSV: Go near, you yourself, and hear all that the LORD our God will say. Then tell us everything that the LORD our God tells you, and we will listen and do it."

REB: Go near and listen to all that the LORD our God says to you, and report to us whatever the LORD our God says; we shall listen and obey.”

NKJV: ‘You go near and hear all that the LORD our God may say, and tell us all that the LORD our God says to you, and we will hear and do it .’

KJV: Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear [it], and do [it].

NLT: You go and listen to what the LORD our God says. Then come and tell us everything he tells you, and we will listen and obey.’

GNB: Go back, Moses, and listen to everything that the LORD our God says. Then return and tell us what he said to you. We will listen and obey.’

ERV: Moses, you go near and listen to everything the LORD our God says. Then tell us what the LORD tells you. We will listen and do everything he says.’

BBE: Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it.

MSG: "From now on, you go and listen to what GOD, our God, says and then tell us what GOD tells you. We'll listen and we'll do it."

CEV: Moses, go up close and listen to the LORD. Then come back and tell us, and we will do everything he says.

CEVUK: Moses, go up close and listen to the Lord. Then come back and tell us, and we will do everything he says.

GWV: Moses, go and listen to everything that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We’ll listen and obey."


NET [draft] ITL: You go near <07126> so that you <0859> can hear <08085> everything <03605> the Lord <03068> our God <0430> is saying <0559> and then you <0859> can tell <01696> us whatever <0834> <03605> he <0430> <03068> says <01696> to <0413> you; then we will pay attention <08085> and do <06213> it.”



 <<  Deuteronomy 5 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran