Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 4 : 3 >> 

Assamese: আপোনালোকেতো বাল-পিয়োৰৰ কাৰণে যিহোৱাই কি কি কৰিছিল, তাক নিজ চকুৰেই দেখিলে; আপোনালোকৰ মাজৰ যিমান লোকে বাল-পিয়োৰক অনুসৰণ কৰিছিল, আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তেওঁলোক সকলোকে আপোনালোকৰ মাজৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰিলে।


AYT: Kamu telah melihat yang telah dilakukan oleh TUHAN di Baal-Peor. TUHAN, Allahmu, membinasakan seluruh orang yang mengikuti dewa palsu Baal di tempat itu.



Bengali: বাল পিয়োরের বিষয়ে সদাপ্রভু যা করেছিলেন, তা তোমরা নিজের চোখে দেখেছ; ফলে তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু বাল পিয়োরের অনুসারী প্রত্যেক জনকে তোমার মধ্যে থেকে ধ্বংস করেছিলেন;

Gujarati: બઆલપેઓરના લીધે યહોવાહે જે કંઈ કર્યું તે તમારી નજરે તમે જોયું છે; કેમ કે જે બધા માણસો બઆલપેઓરને અનુસરતા હતા, તેઓના ઈશ્વર તમારા યહોવાહે તમારી મધ્યેથી નાશ કર્યો.

Hindi: तुमने तो अपनी आँखों से देखा है कि बालपोर के कारण यहोवा ने क्या-क्या किया; अर्थात् जितने मनुष्‍य बालपोर के पीछे हो लिये थे उन सभों को तुम्‍हारे परमेश्‍वर यहोवा ने तुम्‍हारे बीच में से सत्‍यानाश कर डाला;

Kannada: ಪೆಗೋರದ ಬಾಳನ ಸಂಗತಿಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಮಾಡಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಗಮನಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಪೆಗೋರದ ಬಾಳನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರದಂತೆ ನಾಶಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: बआल पौराच्या जे नादी लागले त्यांना परमेश्वराने काय केले हे तुम्ही तुमच्या डोळ्यांनी पाहीले आहे, त्यांना तुमच्यामधुन नष्ट केले आहे.

Odiya: ବାଲପିୟୋର ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହା କଲେ, ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁ ଦେଖିଅଛି; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ବାଲପିୟୋରର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗାମୀ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରୁ ବିନଷ୍ଟ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜੋ ਕੁਝ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਆਲ ਪਓਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੀਤਾ ਉਹ ਸਭ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਬਆਲ ਪਓਰ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਗਏ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,

Tamil: பாகால்பேயோரின் நிமித்தம் கர்த்தர் செய்ததை உங்கள் கண்கள் கண்டிருக்கிறது; பாகால்பேயோரைப் பின்பற்றின மனிதர்களையெல்லாம் உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன் நடுவில் இராதபடி அழித்துப்போட்டார்.

Telugu: బయల్పెయోరు విషయంలో యెహోవాా చేసినదాన్ని మీరు కళ్ళారా చూశారు కదా. బయల్పెయోరును వెంబడించిన ప్రతి పురుషుడినీ మీ యెహోవాా దేవుడు మీ మధ్య ఉండకుండాా నాశనం చేశాడు.


NETBible: You have witnessed what the Lord did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.

NASB: "Your eyes have seen what the LORD has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the LORD your God has destroyed them from among you.

HCSB: Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed every one of you who followed Baal of Peor.

LEB: With your own eyes you saw what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed everyone among you who worshiped the god Baal while you were at Peor.

NIV: You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,

ESV: Your eyes have seen what the LORD did at Baal-peor, for the LORD your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor.

NRSV: You have seen for yourselves what the LORD did with regard to the Baal of Peor—how the LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,

REB: You saw for yourselves what the LORD did at Baal-peor; the LORD your God destroyed from among you everyone who went over to the Baal of Peor,

NKJV: "Your eyes have seen what the LORD did at Baal Peor; for the LORD your God has destroyed from among you all the men who followed Baal of Peor.

KJV: Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

NLT: You saw what the LORD did to you at Baal–peor, where the LORD your God destroyed everyone who had worshiped the god Baal of Peor.

GNB: You yourselves saw what the LORD did at Mount Peor. He destroyed everyone who worshiped Baal there,

ERV: “You have seen what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed all your people who followed the false god Baal at that place.

BBE: Your eyes have seen what the Lord did because of Baal-peor: for destruction came from the Lord on all those among you who went after Baal-peor.

MSG: You saw with your own eyes what GOD did at Baal Peor, how GOD destroyed from among you every man who joined in the Baal Peor orgies.

CEV: You saw how he killed everyone who worshiped the god Baal Peor.

CEVUK: You saw how he killed everyone who worshipped the god Baal-Peor.

GWV: With your own eyes you saw what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed everyone among you who worshiped the god Baal while you were at Peor.


NET [draft] ITL: You have witnessed <07200> what <0834> the Lord <03069> did <06213> at Baal Peor <01187>, how <03588> he eradicated <08045> from your midst <07130> everyone <0376> <03605> who <0834> followed <0310> <01980> Baal Peor <01187>.



 <<  Deuteronomy 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran