Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 4 : 14 >> 

Assamese: সেই সময়ত যিহোৱাই আপোনালোকক বিধি আৰু নিয়মবোৰ শিকাবলৈ মোক আদেশ দিলে যাতে আপোনালোকে যি দেশ অধিকাৰ কৰিবলৈ গৈ আছে, সেই ঠাইত সেইবোৰ মানি চলিব পাৰে।


AYT: TUHAN juga menyuruh aku untuk mengajarkan kepadamu ketetapan dan peraturan lain yang harus kamu taati di negeri yang akan kamu ambil dan tempati.



Bengali: তোমরা যে দেশ অধিকার করতে যাচ্ছ, সেই দেশে তোমাদের পালন করা নিয়ম ও আদেশ সব তোমাদেরকে শিক্ষা দিতে সদাপ্রভু সেই সময়ে আমাকে আদেশ করলেন।

Gujarati: તે સમયે યહોવાહે તમને કાયદાઓ તથા કાનૂનો શીખવવાનું મને ફરમાવ્યું.

Hindi: और मुझको यहोवा ने उसी समय तुम्‍हें विधि और नियम सिखाने की आज्ञा दी, इसलिये कि जिस देश के अधिकारी होने को तुम पार जाने पर हो उसमें तुम उनको माना करो।

Kannada: ನೀವು ನದಿ ದಾಟಿ ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾದ ಆಜ್ಞಾವಿಧಿಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು.

Marathi: त्याचवेळी तुम्ही ज्या देशात वस्ती करणार होता, तेथे पाळण्यासाठी आणखीही काही विधी नियम परमेश्वराने मला तुम्हाला शिकवण्यास सांगितले.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ସେହି ସମୟରେ ମୋତେ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ବିଧି ଓ ଶାସନସକଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ଯେପରି ଦେଶ ଅଧିକାର କଲା ପରେ ସେସବୁ ପାଳନ କରିବ ।

Punjabi: ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਕਨੂੰਨ ਸਿਖਾਵਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਲੈਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ।

Tamil: நீங்கள் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளப்போகிற தேசத்தில் நீங்கள் கைக்கொள்ளவேண்டிய கட்டளைகளையும் நியாயங்களையும் உங்களுக்குப் போதிக்கவேண்டுமென்று அக்காலத்தில் கர்த்தர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார்.

Telugu: అప్పుడు మీరు నది దాటి స్వాధీనం చేసుకోబోయే దేశంలో పాటించాల్సిన కట్టడలు, విధులను మీకు నేర్పమని యెహోవాా నాకు ఆజ్ఞాపించాడు.


NETBible: Moreover, at that same time the Lord commanded me to teach you statutes and ordinances for you to keep in the land which you are about to enter and possess.

NASB: "The LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might perform them in the land where you are going over to possess it.

HCSB: At that time the LORD commanded me to teach you statutes and ordinances for you to follow in the land you are about to cross into and possess.

LEB: The LORD also commanded me to teach you the laws and rules you must obey after you cross the Jordan River and take possession of the land.

NIV: And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.

ESV: And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and rules, that you might do them in the land that you are going over to possess.

NRSV: And the LORD charged me at that time to teach you statutes and ordinances for you to observe in the land that you are about to cross into and occupy.

REB: At the same time the LORD charged me to teach you statutes and laws which you should observe in the land into which you are about to cross to occupy it.

NKJV: "And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might observe them in the land which you cross over to possess.

KJV: And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

NLT: It was at that time that the LORD commanded me to issue the laws and regulations you must obey in the land you are about to enter and occupy.

GNB: The LORD told me to teach you all the laws that you are to obey in the land that you are about to invade and occupy.

ERV: At that time the LORD also commanded me to teach you the other laws and rules that you must follow in the land you are going to take and live in.

BBE: And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage.

MSG: And GOD commanded me at that time to teach you the rules and regulations that you are to live by in the land which you are crossing over the Jordan to possess.

CEV: That's when the LORD commanded me to give you the laws and teachings you must obey in the land that you will conquer west of the Jordan River.

CEVUK: That's when the Lord commanded me to give you the laws and teachings you must obey in the land that you will conquer west of the River Jordan.

GWV: The LORD also commanded me to teach you the laws and rules you must obey after you cross the Jordan River and take possession of the land.


NET [draft] ITL: Moreover, at that same time <06256> the Lord <03068> commanded <06680> me <01931> to teach <03925> you statutes <02706> and ordinances <04941> for you to keep <06213> in the land <0776> which <0834> you <0859> are about to enter <05674> and possess <03423>.



 <<  Deuteronomy 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran