Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 29 : 11 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ লগত সৰু সৰু ল’ৰা-ছোৱালী, ভার্যা আৰু আপোনালোকৰ ছাউনীত বাস কৰা আপোনালোকৰ বিদেশী খৰিকটীয়াৰ পৰা পানী তোলা জনলৈকে সকলো আছে।


AYT: Anak-anakmu dan istri-istrimu juga orang asing yang tinggal perkemahanmu, juga kepada orang yang memotong kayu dan yang membawa air kepadamu.



Bengali: তোমাদের বালক বালিকারা, তোমাদের স্ত্রীরা এবং তোমার শিবিরের মধ্যে তোমার কাঠ কাটার লোক থেকে জলবাহক পর্যন্ত এবং বিদেশী, সবাই আছ;

Gujarati: વળી તમારી સાથે તમારાં સંતાનો, પત્નીઓ, તમારી સાથે છાવણીમાં રહેનાર પરદેશી, કઠિયારાથી માંડીને પાણી ભરનાર સુધી તમે સર્વ ઈશ્વરની સમક્ષ છો.

Hindi: क्‍या तुम्‍हारे बालबच्‍चे और स्त्रियाँ, क्‍या लकड़हारे, क्‍या पनभरे, क्‍या तेरी छावनी में रहनेवाले परदेशी, तुम सब के सब अपने परमेश्‍वर यहोवा के सामने इसलिये खड़े हुए हो,

Kannada: ಹೆಂಗಸರು, ಮಕ್ಕಳು, ನಿಮ್ಮ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ಯರಾದ ಕಟ್ಟಿಗೆ ಒಡೆಯುವವರು ಮತ್ತು ನೀರು ಸೇದುವವರು ಮುಂತಾದ ಆಳುಗಳು,

Marathi: तुमची बायकामुले तसेच लाकूड तोड्यापासून पाणक्यापर्यंत तुमच्या छावणीतले सर्व उपरे ही आज याकरीता उभे आहेत.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁ ନିୟମ ଓ ଯେଉଁ ଶପଥ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ଆଜି ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ସ୍ଥିର କରିବେ, ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବ,

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ, ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਦੇਸੀ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੇਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਲੱਕੜਹਾਰੇ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਪਾਣੀ ਭਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਤੱਕ ਸਭ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋ

Tamil: நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய உடன்படிக்கைக்கும் இன்று அவர் உன்னுடன் செய்கிற அவருடைய வாக்குறுதிக்கும் உட்படுவதற்கு,

Telugu: అంటే మీ నాయకులూ, గోత్రాల ప్రజలూ, పెద్దలూ, అధికారులూ, పిల్లలూ, మీ భార్యలూ మీ శిబిరంలో ఉన్న పరదేశులూ, కట్టెలు నరికేవాడు మొదలుకొని మీకు నీళ్లు తోడేవారి వరకూ అందరూ ఇక్కడ నిలబడ్డారు.


NETBible: your infants, your wives, and the foreigners living in your encampment, those who chop wood and those who carry water –

NASB: your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,

HCSB: your children, your wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water--

LEB: Your children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here.

NIV: together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.

ESV: your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, from the one who chops your wood to the one who draws your water,

NRSV: your children, your women, and the aliens who are in your camp, both those who cut your wood and those who draw your water—

REB: with your dependants, your wives, the aliens who live in your camp -- all of them, from those who cut wood for you to those who draw water --

NKJV: "your little ones and your wives––also the stranger who is in your camp, from the one who cuts your wood to the one who draws your water––

KJV: Your little ones, your wives, and thy stranger that [is] in thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water:

NLT: With you are your little ones, your wives, and the foreigners living among you who chop your wood and carry your water.

GNB: women, and children, and the foreigners who live among you and cut wood and carry water for you.

ERV: Your wives and children are here and also the foreigners living among you—the people who cut your wood and bring you water.

BBE: And your little ones, your wives, and the men of other lands who are with you in your tents, down to the wood-cutter and the servant who gets water for you:

MSG: your babies, your wives, the resident foreigners in your camps who fetch your firewood and water

CEV: (29:10)

CEVUK: (29:10)

GWV: Your children, your wives, and the foreigners who cut wood and carry water in your camp are also here.


NET [draft] ITL: your infants <02945>, your wives <0802>, and the foreigners <01616> living in <07130> your encampment <04264>, those who chop <02404> wood <06086> and those who carry <07579> water <04325>–



 <<  Deuteronomy 29 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran