Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 28 : 30 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ কোনো ছোৱালী বাগদত্তা হ’ব, কিন্তু আন পুৰুষে তাইৰ লগত শয়ন কৰিব; আপোনালোকে ঘৰ সাজিব, কিন্তু তাত বাস কৰিবলৈ নাপাব; আৰু দ্ৰাক্ষাবাৰী পাতিব, কিন্তু তাৰ গুটি ভোগ কৰিবলৈ নাপাব।


AYT: Kamu akan bertunangan dengan seorang perempuan, tetapi laki-laki lain menidurinya. Kamu akan membangun sebuah rumah, tetapi kamu tidak akan tinggal di dalamnya. Kamu akan menanami kebun anggur, tetapi kau tidak akan memanen hasilnya.



Bengali: তোমার প্রতি মেয়ের বাগ্‌দান হবে, কিন্তু অন্য পুরুষ তারসঙ্গে শোবে; তুমি বাড়ি তৈরী করবে, কিন্তু তাতে বাস করতে পাবে না; আঙ্গুর ক্ষেত রোপণ করবে, কিন্তু তার ফল ভোগ করবে না।

Gujarati: તમે જે સ્ત્રી સાથે સગાઈ કરશો તેનો ઉપભોગ બીજો પુરુષ કરશે. તમે ઘર બાંધશો પણ તેમાં રહેવા નહિ પામો; તમે દ્રાક્ષવાડીઓ રોપશો પણ તેનાં ફળ તમે ખાવા નહિ પામો.

Hindi: तू स्‍त्री से ब्‍याह की बात लगाएगा, परन्‍तु दूसरा पुरूष उसको भ्रष्‍ट करेगा; घर तू बनाएगा, परन्‍तु उसमें बसने न पाएगा; दाख की बारी तू लगाएगा, परन्‍तु उसके फल खाने न पाएगा।

Kannada: ನೀವು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಮಾನಭಂಗಪಡಿಸುವನು; ನೀವು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ವಾಸಮಾಡುವನು; ನೀವು ಮಾಡಿಕೊಂಡ ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟದ ಬೆಳೆಯು ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तुमचे जिच्याशी लग्न ठरले आहे, तिचा उपभोग दुसरा कोणी घेईल. तुम्ही घर बांधाल पण त्यात राहणार नाही. द्राक्षमळा लावाल पण त्याचे फळ तुम्हाला मिळणार नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ କନ୍ୟା ସଙ୍ଗେ ବିବାହ ନିର୍ବନ୍ଧ କରିବ, ମାତ୍ର ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷ ତାହାର ସହବାସ କରିବ; ତୁମ୍ଭେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ତହିଁରେ ବାସ କରି ପାରିବ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ, ମାତ୍ର ତହିଁର ଫଳ ଭୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ,

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਇਸਤਰੀ ਨਾਲ ਮੰਗਣੀ ਕਰੋਗੇ ਪਰ ਦੂਜਾ ਪੁਰਖ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਲੇਟੇਗਾ । ਘਰ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਓਗੇ, ਪਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸੋਗੇ ਨਹੀਂ, ਅੰਗੂਰੀ ਬਾਗ ਤੁਸੀਂ ਲਾਓਗੇ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦਾ ਫਲ ਨਾ ਖਾਓਗੇ ।

Tamil: பெண்ணை உனக்கு நிச்சயம் செய்வாய், வேறொருவன் அவளுடன் உறவுகொள்வான்; வீட்டைக் கட்டுவாய், அதிலே குடியிருக்கமாட்டாய்; திராட்சத்தோட்டத்தை நாட்டுவாய், அதின் பலனை அனுபவிக்கமாட்டாய்.

Telugu: ఒక కన్యను నువ్వు ప్రదానం చేసుకుంటావు కానీ వేరేవాడు ఆమెను లైంగికంగా కలుస్తాడు. మీరు ఇల్లు కడతారు కానీ దాన్లో కాపురం చెయ్యరు. ద్రాక్షతోట నాటుతారు కానీ దాని పండ్లు తినరు.


NETBible: You will be engaged to a woman and another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.

NASB: "You shall betroth a wife, but another man will violate her; you shall build a house, but you will not live in it; you shall plant a vineyard, but you will not use its fruit.

HCSB: You will become engaged to a woman, but another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not enjoy its fruit.

LEB: You will be engaged to a woman, but another man will have sex with her. You will build a house, but you won’t live in it. You will plant a vineyard, but you won’t enjoy the grapes.

NIV: You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.

ESV: You shall betroth a wife, but another man shall ravish her. You shall build a house, but you shall not dwell in it. You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit.

NRSV: You shall become engaged to a woman, but another man shall lie with her. You shall build a house, but not live in it. You shall plant a vineyard, but not enjoy its fruit.

REB: A woman will be betrothed to you, but someone will ravish her; you will build a house but not live in it; you will plant a vineyard but not enjoy its fruit.

NKJV: "You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not gather its grapes.

KJV: Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.

NLT: "You will be engaged to a woman, but another man will ravish her. You will build a house, but someone else will live in it. You will plant a vineyard, but you will never enjoy its fruit.

GNB: “You will be engaged to a young woman -- but someone else will marry her. You will build a house -- but never live in it. You will plant a vineyard -- but never eat its grapes.

ERV: “You will be engaged to a woman, but another man will have sexual relations with her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not gather anything from it.

BBE: You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it.

MSG: You'll get engaged to a woman and another man will take her for his mistress; you'll build a house and never live in it; you'll plant a garden and never eat so much as a carrot;

CEV: A man will be engaged to a woman, but before they can get married, she will be raped by enemy soldiers. Some of you will build houses, but never get to live in them. If you plant a vineyard, you won't be around long enough to enjoy the first harvest.

CEVUK: A man will be engaged to a woman, but before they can get married, she will be raped by enemy soldiers. Some of you will build houses, but never get to live in them. If you plant a vineyard, you won't be around long enough to enjoy the first harvest.

GWV: You will be engaged to a woman, but another man will have sex with her. You will build a house, but you won’t live in it. You will plant a vineyard, but you won’t enjoy the grapes.


NET [draft] ITL: You will be engaged <0781> to a woman <0802> and another <0312> man <0376> will rape <07693> her. You will build <01129> a house <01004> but not <03808> live in it. You will plant <05193> a vineyard <03754> but not <03808> even begin <02490> to use it.



 <<  Deuteronomy 28 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran