Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 27 : 25 >> 

Assamese: যি কোনোৱে নিৰ্দোষীক বধ কৰিবলৈ ভেঁটি খাব, তেওঁ অভিশপ্ত হওক; তাতে সকলো লোকে ক’ব ‘আমেন।’


AYT: 'Terkutuklah setiap orang yang menerima uang suap untuk membunuh orang yang tidak bersalah!' Dan, seluruh umat mengatakan 'Amin!'



Bengali: ‘যে কেউ নিরপরাধের প্রাণ হত্যা করার জন্য ঘুষ গ্রহণ করে, সে শাপগ্রস্ত হবে।’ তখন সব লোক বলবে, ‘আমেন।’

Gujarati: 'જે કોઈ માણસ નિર્દોષ માણસને મારી નાખવા માટે લાંચ લે તો તે માણસ શાપિત થાઓ.' અને બધા લોકો કહે, 'આમીન.'

Hindi: ‘शापित हो वह जो निर्दोष जन के मार डालने के लिये धन ले।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’

Kannada: <<ಅವರು, ಹಣತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಿರಪರಾಧಿಯನ್ನು ಕೊಂದವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು>> ಎನ್ನಲಾಗಿ ಜನರೆಲ್ಲರೂ, <<ಆಮೆನ್>> ಅನ್ನಬೇಕು.

Marathi: लेवींना म्हणावे, “निरपराध व्यक्तीला ठार मारण्यासाठी जो पैसे घेतो तो शापित असो.” तेव्हा सर्व लोकांनी म्हणावे “आमेन.”

Odiya: "ଯେକେହି ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ପ୍ରାଣୀକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଲାଞ୍ଚ ନିଏ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ।" ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ କହିବେ, 'ଆମେନ୍‍' ।

Punjabi: 'ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈ ਕੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਖੂਨ ਕਰੇ । ' ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ ।

Tamil: குற்றமில்லாதவனைக் கொலைசெய்வதற்கு லஞ்சம் வாங்குகிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.

Telugu: <<నిర్దోషి ప్రాణం తీయడానికి లంచం తీసుకునేవాడు శాపగ్రస్తుడు>> అని చెప్పినప్పుడు, ప్రజలంతా <<ఆమేన్‌>> అనాలి.


NETBible: ‘Cursed is the one who takes a bribe to kill an innocent person.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is he who accepts a bribe to strike down an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is the one who accepts a bribe to kill an innocent person.' And all the people will say, 'Amen!'

LEB: "Whoever accepts money to kill an innocent person will be cursed." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who accepts a bribe to kill an innocent person." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.' And all the people shall say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood." All the people shall say, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who accepts payment for killing an innocent person”: the people must all say, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’ And all the people shall say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who accepts payment to kill an innocent person.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who accepts money to murder an innocent person.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who takes money to kill an innocent person!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’

BBE: Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on anyone who takes a bribe to kill an innocent person. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever accepts money to kill an innocent person will be cursed." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who takes <03947> a bribe <07810> to kill <05221> an innocent <05355> person <01818> <05315>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’



 <<  Deuteronomy 27 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran