Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 27 : 26 >> 

Assamese: যি কোনোৱে এই নিয়মৰ কথাবোৰ পালন কৰিবলৈ অস্বীকাৰ কৰিব, তেওঁ অভিশপ্ত হওক; তাতে সকলো লোকে ক’ব ‘আমেন।’


AYT: 'Terkutuklah orang yang tidak menepati hukum Taurat ini dan tidak melakukannya.' Dan, seluruh umat mengatakan 'Amin!'



Bengali: ‘যে কেউ এই নিয়মের কথা সব পালন করার জন্য সেই সব অটল না রাখে, সে শাপগ্রস্ত হবে।’ তখন সমস্ত লোক বলবে, ‘আমেন।’

Gujarati: 'જે કોઈ માણસ આ નિયમના શબ્દોનું પાલન ન કરે તો તે માણસ શાપિત થાઓ.' અને બધા લોકો કહે, 'આમીન.'

Hindi: ‘शापित हो वह जो इस व्‍यवस्‍था के वचनों को मानकर पूरा न करे।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’

Kannada: <<ಅವರು, ಈ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವಾಕ್ಯಗಳಿಗೆ ಒಡಂಬಟ್ಟು ಕೈಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಜನರೆಲ್ಲರೂ, <<ಆಮೆನ್>> ಅನ್ನಬೇಕು.

Marathi: लेवींना म्हणावे, “जो ही नियमशात्राची वचने मान्य करीत नाही, आचरणात आणत नाही तो शापित असो.” तेव्हा सर्व लोकांनी म्हणावे “आमेन.”

Odiya: "ଯେକେହି ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାର କଥାସବୁ ପାଳିବାକୁ ତହିଁରେ ଆସ୍ଥା ନ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ।" ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ କହିବେ, 'ଆମେନ୍‍' ।

Punjabi: 'ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ ਕੇ ਪੂਰਾ ਨਾ ਕਰੇ । ' ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ ।

Tamil: இந்த நியாயப்பிரமாண வார்த்தைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டு நடக்காதவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.

Telugu: <<ఈ ధర్మశాస్త్రానికి సంబంధించిన విధులను పాటించకుండా వాటిని లక్ష్యపెట్టనివాడు శాపగ్రస్తుడు>> అని చెప్పినప్పుడు, ప్రజలంతా <<ఆమేన్‌>> అనాలి.


NETBible: ‘Cursed is the one who refuses to keep the words of this law.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is he who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is anyone who does not put the words of this law into practice.' And all the people will say, 'Amen!'

LEB: "Whoever doesn’t obey every word of these teachings will be cursed." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who does not uphold the words of this law by carrying them out." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.' And all the people shall say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who does not uphold the words of this law by observing them." All the people shall say, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who does not fulfil this law by doing all that it prescribes”: the people must all say, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who does not confirm all the words of this law by observing them.’ And all the people shall say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] he that confirmeth not [all] the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who does not affirm the terms of this law by obeying them.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who does not obey all of God's laws and teachings.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who does not support this law and agree to obey it.’ “Then all the people will say, ‘Amen!’

BBE: Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on whoever does not give substance to the words of this Revelation by living them. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever doesn’t obey every word of these teachings will be cursed." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who <0834> refuses <03808> to keep <06965> the words <01697> of this <02063> law <08451>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’



 <<  Deuteronomy 27 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran