Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 23 : 11 >> 

Assamese: সন্ধ্যা হৈ আহিলে তেওঁ নিজে পানীত গা ধুব। সূৰ্য্য মাৰ যোৱাৰ পাছত তেওঁ ছাউনিলৈ ঘূৰি যাব পাৰিব।


AYT: Lalu, menjelang senja, ia harus membasuh dirinya dalam air. Dan, jika matahari sudah terbenam, ia boleh memasuki perkemahan lagi.



Bengali: পরে বেলা শেষ হলে সে জলে স্নান করবে ও সূর্য্যের অস্ত যাবার সময়ে শিবিরের মধ্যে প্রবেশ করবে।

Gujarati: પરંતુ એમ થાય કે સાંજ પડતાં તેણે સ્નાન કરવું અને જયારે સૂર્ય અસ્ત થાય ત્યારે તેણે છાવણીમાં પાછા આવવું.

Hindi: परन्‍तु संध्‍या से कुछ पहले वह स्‍नान करे, और जब सूर्य डूब जाए तब छावनी में आए।

Kannada: ಅವನು ಸಂಜೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನಮಾಡಿ ಸೂರ್ಯನು ಮುಳುಗಿದ ಮೇಲೆ ಪಾಳೆಯದೊಳಗೆ ಬರಬಹುದು.

Marathi: मग संध्याकाळ जवळ आली म्हणजे त्याने स्नान करावे. आणि सूर्यास्त झाल्यावरच परत छावणीत यावे.

Odiya: ମାତ୍ର ସନ୍ଧ୍ୟା ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ, ସେ ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରିବ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ସେ ଛାଉଣି ଭିତରକୁ ଆସିବ ।

Punjabi: ਪਰ ਸ਼ਾਮ ਦੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਨਹਾਵੇ ਅਤੇ ਜਦ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਹੋਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਛਾਉਣੀ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: மாலையில் தண்ணீரில் குளித்து, சூரியன் மறையும்போது முகாமிற்குள் வரக்கடவன்.

Telugu: అతడు శిబిరంలో చేరకూడదు. సాయంత్రం అతడు నీళ్లతో స్నానం చేసి పొద్దుపోయిన తరువాత శిబిరంలో చేరవచ్చు.


NETBible: When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.

NASB: "But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.

HCSB: When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.

LEB: Toward evening he must wash, and at sunset he may come back to camp.

NIV: But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.

ESV: but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.

NRSV: When evening comes, he shall wash himself with water, and when the sun has set, he may come back into the camp.

REB: Towards evening he is to wash himself in water, and at sunset he may re-enter the camp.

NKJV: "But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.

KJV: But it shall be, when evening cometh on, he shall wash [himself] with water: and when the sun is down, he shall come into the camp [again].

NLT: Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.

GNB: Toward evening he is to wash himself, and at sunset he may come back into camp.

ERV: Then, when evening comes, the man must bathe himself in water. And when the sun goes down, he may come into the camp again.

BBE: But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents.

MSG: until evening when he can wash himself, returning to the camp at sunset.

CEV: until late afternoon. Then he must take a bath, and at sunset he can go back into camp.

CEVUK: until late afternoon. Then he must take a bath, and at sunset he can go back into camp.

GWV: Toward evening he must wash, and at sunset he may come back to camp.


NET [draft] ITL: When <01961> evening <06153> arrives <06437> he must wash <07364> himself with water <04325> and then at sunset <08121> <0935> he may reenter <08432> <0935> the camp <04264>.



 <<  Deuteronomy 23 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran