Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 20 : 9 >> 

Assamese: সৈন্যসকলৰ ওচৰত কথা কোৱা শেষ কৰি বিষয়াসকলে সৈন্যদলৰ ওপৰত সেনাপতি নিযুক্ত কৰিব।


AYT: Kemudian, setelah para petugas itu selesai berbicara kepada rakyat, mereka harus memilih para komandan untuk memimpin rakyat itu.



Bengali: পরে অধ্যক্ষরা লোকদের কাছে কথা শেষ করলে তারা লোকদের ওপরে সেনাপতিদেরকে নিযুক্ত করবে।

Gujarati: જયારે અધિકારીઓ લોકોને પૂછવાનું બંધ કરે, ત્યારે તેઓ તેઓના પર સેનાપતિ નિયુક્ત કરે.

Hindi: और जब प्रधान सिपाहियों से यह कह चुकें, तब उन पर प्रधानता करने के लिये सेनापतियों को नियुक्‍त करें।

Kannada: ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿಗಳು ಭಟರಿಗೆ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿದನಂತರ ದಂಡಿನವರ ಮೇಲೆ ನಾಯಕರನ್ನು ನೇಮಿಸಬೇಕು.

Marathi: अशाप्रकारे सैन्याशी संभाषण केल्यानंतर अधिकाऱ्यांनी सेनापतींची नेमणूक करावी.

Odiya: ପୁଣି ଅଧ୍ୟକ୍ଷଗଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ସମାପ୍ତ କଲା ଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ସୈନ୍ୟ ଉପରେ ସେନାପତିମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିବେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਜਦ ਅਧਿਕਾਰੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਆਖ ਚੁੱਕਣ ਤਾਂ ਉਹ ਸੈਨਾ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੈਨਾਪਤੀ ਠਹਿਰਾਉਣ ।

Tamil: அதிபதிகள் மக்களுடன் பேசி முடிந்தபின்பு, மக்களை நடத்துவதற்கு சேனைத்தலைவரை நியமிக்கக்கடவர்கள்.

Telugu: సేనాధిపతులు ప్రజలతో మాట్లాడడం అయిపోయిన తరువాత ప్రజల్ని నడిపించడానికి నాయకులను నియమించాలి.


NETBible: Then, when the officers have finished speaking, they must appoint unit commanders to lead the troops.

NASB: "When the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people.

HCSB: When the officers have finished addressing the army, they will appoint military commanders to lead it.

LEB: When the officers finish speaking to the troops, they should appoint commanders to lead them.

NIV: When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.

ESV: And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.

NRSV: When the officials have finished addressing the troops, then the commanders shall take charge of them.

REB: When the officers have finished addressing the army, commanders will assume command.

NKJV: "And so it shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

KJV: And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

NLT: When the officers have finished saying this to their troops, they will announce the names of the unit commanders.

GNB: When the officers have finished speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit.

ERV: Then, after the officers have finished speaking to the army, they must choose captains to lead the soldiers.

BBE: Then, after saying these words to the people, let the overseers put captains over the army.

MSG: When the officers have finished speaking to the troops, let them appoint commanders of the troops who shall muster them by units.

CEV: When the officials are finished giving these orders, they will appoint officers to be in command of the army.

CEVUK: When the officials have finished giving these orders, they will appoint officers to be in command of the army.

GWV: When the officers finish speaking to the troops, they should appoint commanders to lead them.


NET [draft] ITL: Then, when <01961> the officers <07860> have finished <03615> speaking <01696>, they must appoint <06485> unit commanders <06635> <08269> to lead <07218> the troops <05971>.



 <<  Deuteronomy 20 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran