Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 16 : 8 >> 

Assamese: আপোনালোকে ছয় দিন খমীৰ নিদিয়া পিঠা খাব; আৰু সপ্তম দিনা আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে ধৰ্ম্ম-সভা আয়োজন হ’ব, সেই দিনা আপোনালোকে কোনো কাম নকৰিব।


AYT: Selama enam hari, haruslah kamu makan roti tidak beragi. Pada hari ketujuh, adalah hari pertemuan kudus untuk TUHAN, Allahmu, janganlah kamu melakukan pekerjaan pada hari itu.



Bengali: তুমি ছয় দিন তাড়ীশূন্য রুটি খাবে এবং সপ্তম দিনে তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে পর্বসভা হবে; তুমি কোনো কাজ করবে না।

Gujarati: છ દિવસ સુધી તમારે બેખમીરી રોટલી ખાવી, સાતમા દિવસે યહોવાહ તમારા ઈશ્વર માટે પવિત્ર સભા કરવી, તે દિવસે તમારે કોઈ કામ કરવું નહિ.

Hindi: छ: दिन तक अख़मीरी रोटी खाया करना; और सातवें दिन तेरे परमेश्‍वर यहोवा के लिये महासभा हो; उस दिन किसी प्रकार का कामकाज न किया जाए।

Kannada: ಆರು ದಿನ ನೀವು ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬೇಕು; ಏಳನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿ ಸಭೆ ಸೇರಿಬರಬೇಕು; ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕೆಲಸವ ಮಾನ್ನೂಡಬಾರದು.

Marathi: सहा दिवस बेखमीर भाकर खा. सातव्या दिवशी कोणतेही कामकाज करु नये. या दिवशी तुमचा देव परमेश्वर ह्याच्याप्रीत्यर्थ पवित्र मेळा भरवावा.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଛଅ ଦିନ ତାଡ଼ିଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରିବ, ପୁଣି ସପ୍ତମ ଦିନରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମହାସଭା ହେବ; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਛੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇਓ ਅਤੇ ਸੱਤਵੇਂ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰਿਓ ।

Tamil: நீ ஆறு நாட்களும் புளிப்பில்லாத அப்பம் சாப்பிடவேண்டும், ஏழாம் நாள் உன் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு அனுசரிக்கப்படும் நாளாயிருக்கும்; அதிலே யாதொரு வேலையும் செய்யவேண்டாம்.

Telugu: ఏడవరోజు మీ దేవుడైన యెహోవాాను ఆరాధించే రోజు. ఆ రోజు మీరు జీవనోపాధి కోసం ఎలాంటి పనీ చేయకూడదు.


NETBible: You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the Lord your God; you must not do any work on that day.

NASB: "Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work on it.

HCSB: You must eat unleavened bread for six days. On the seventh day there is to be a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.

LEB: For six days eat unleavened bread, and on the seventh day hold a religious assembly dedicated to the LORD your God. Don’t do any work that day.

NIV: For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.

ESV: For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God. You shall do no work on it.

NRSV: For six days you shall continue to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly for the LORD your God, when you shall do no work.

REB: For six days you must eat unleavened loaves, and on the seventh day hold a closing ceremony in honour of the LORD your God; you must do no work.

NKJV: "Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a sacred assembly to the LORD your God. You shall do no work on it .

KJV: Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day [shall be] a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work [therein].

NLT: For the next six days you may not eat bread made with yeast. On the seventh day the people must assemble before the LORD your God, and no work may be done on that day.

GNB: For the next six days you are to eat bread prepared without yeast, and on the seventh day assemble to worship the LORD your God, and do no work on that day.

ERV: You must eat unleavened bread six days. On the seventh day, you must not do any work. On this day the people will come together for a special meeting to honor the LORD your God.

BBE: For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.

MSG: Eat unraised bread for six days. Set aside the seventh day as a holiday; don't do any work.

CEV: Eat thin bread for the next six days. Then on the seventh day, don't do any work. Instead, come together and worship the LORD.

CEVUK: Eat thin bread for the next six days. Then on the seventh day, don't do any work. Instead, come together and worship the Lord.

GWV: For six days eat unleavened bread, and on the seventh day hold a religious assembly dedicated to the LORD your God. Don’t do any work that day.


NET [draft] ITL: You must eat <0398> bread made without yeast <04682> for six <08337> days <03117>. The seventh <07637> day <03117> you are to hold an assembly <06116> for the Lord <03068> your God <0430>; you must not <03808> do <06213> any work <04399> on that day.



 <<  Deuteronomy 16 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran