Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 4 : 18 >> 

Assamese: দেৱাল নিৰ্ম্মাণ কৰোঁতা প্ৰতিজনে কাষত তৰোৱাল লৈছিল আৰু সেইদৰেই কাম কৰিছিল। যি জনে তূৰী বজাইছিল তেওঁ মোৰ ওচৰত থিয় হৈছিল।


AYT: Setiap pekerja bangunan mengikatkan pedangnya di sampingnya sambil membangun. Orang yang meniup trompet berdiri di sampingku.



Bengali: আর গাঁথকেরা প্রত্যেকজন কোমরে তরোয়াল বেঁধে গাঁথত এবং তূরীবাদক আমার পাশে থাকত।

Gujarati: બાંધકામ કરનારાઓ પણ કમરે તરવાર લટકાવીને કામ કરતા હતા. રણશિંગડું વગાડનાર મારી પાસે હતો.

Hindi: और राजमिस्त्री अपनी अपनी जाँघ पर तलवार लटकाए हुए बनाते थे। और नरसिंगे का फूँकनेवाला मेरे पास रहता था।

Kannada: ಪೌಳಿಗೋಡೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟುವವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಬಿಗಿದುಕೊಂಡು ಕಟ್ಟುತ್ತಿದ್ದನು. ನಾನಂತೂ ಕೊಂಬೂದುವವನೊಬ್ಬನನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೆ.

Marathi: तलवार कमरेला बांधूनच प्रत्येकजण बांधकाम करत होता. सावधगिरीच्या इशाऱ्याचे रणशिंग वाजवणारा माणूस माझ्या शेजारीच होता.

Odiya: ଆଉ, ନିର୍ମାଣକାରୀମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା କଟିଦେଶରେ ଖଡ଼୍‍ଗ ବାନ୍ଧି ସେହିପରି କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ । ପୁଣି, ତୂରୀ ବଜାଇବା ଲୋକ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ରହିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਰਾਜ-ਮਿਸਤਰੀ ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਕਮਰ-ਕੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਸਨ ਪਰ ਨਰਸਿੰਗੇ ਦਾ ਫੂਕਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: கட்டுகிறவர்கள் அவரவர் தங்கள் பட்டயத்தைத் தங்கள் இடுப்பிலே கட்டிக்கொண்டவர்களாக வேலைசெய்தார்கள்; எக்காளம் ஊதுகிறவன் என் அருகில் நின்றான்.

Telugu: కట్టే పనిలో ఉన్నవాళ్ళు ప్రతి ఒక్కడూ తమ కత్తులు నడుముకు కట్టుకొని పని చేస్తున్నారు. బాకా ఊదేవాడు నా పక్కనే నిలబడి ఉన్నాడు.


NETBible: The builders to a man had their swords strapped to their sides while they were building. But the trumpeter remained with me.

NASB: As for the builders, each wore his sword girded at his side as he built, while the trumpeter stood near me.

HCSB: Each of the builders had his sword strapped around his waist while he was building, and the trumpeter was beside me.

LEB: and each builder had his sword fastened to his side. The man who was supposed to sound the trumpet alarm was with me.

NIV: and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.

ESV: And each of the builders had his sword strapped at his side while he built. The man who sounded the trumpet was beside me.

NRSV: And each of the builders had his sword strapped at his side while he built. The man who sounded the trumpet was beside me.

REB: The builders had their swords attached to their belts as they built. The trumpeter stayed beside me,

NKJV: Every one of the builders had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the trumpet was beside me.

KJV: For the builders, every one had his sword girded by his side, and [so] builded. And he that sounded the trumpet [was] by me.

NLT: All the builders had a sword belted to their side. The trumpeter stayed with me to sound the alarm.

GNB: and everyone who was building kept a sword strapped to their waist. The man who was to sound the alarm on the bugle stayed with me.

ERV: Each of the builders wore his sword at his side as he worked. The man who blew the trumpet to warn the people stayed next to me.

BBE: Every builder was working with his sword at his side. And by my side was a man for sounding the horn.

MSG: Each of the builders had a sword strapped to his side as he worked. I kept the trumpeter at my side to sound the alert.

CEV: Even the workers who were rebuilding the wall strapped on a sword. The worker who was to blow the signal trumpet stayed with me.

CEVUK: Even the workers who were rebuilding the wall strapped on a sword. The worker who was to blow the signal trumpet stayed with me.

GWV: and each builder had his sword fastened to his side. The man who was supposed to sound the trumpet alarm was with me.


NET [draft] ITL: The builders <01129> to a man <0376> had their swords <02719> strapped <0631> to <05921> their sides <04975> while they were building <01129>. But the trumpeter <07782> <08628> remained with <0681> me.



 <<  Nehemiah 4 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran