Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 84 : 6 >> 

Assamese: শুকান বাকা উপত্যকাৰ মাজেদি যাওঁতে তেওঁলোকে সেই ঠাইক জুৰিৰ ঠাই কৰি তোলে; প্রথম বৰষুণে পুখুৰীবোৰ পানীৰে উপচাই দিয়ে।


AYT: (84-7) Ketika mereka pergi melewati Lembah Baka, Ia menaruh mata air bagi mereka, juga hujan di awal musim menutupinya dengan berkat-berkat.



Bengali: তারা কান্নার তলভূমি দিয়ে গমন করে, তারা পানীয় জলের ঝরনার সন্ধান পায়; প্রথম বৃষ্টি তা জলাধারের জল দিয়ে ঢেকে দেয়।

Gujarati: રુદનના નીચાણને ઓળંગતા તેઓ તેને ઝરાની જગ્યા બનાવે છે. પ્રથમ વરસાદ તેને આશીર્વાદથી ભરપૂર કરશે.

Hindi: वे रोने की तराई में जाते हुए उसको सोतों का स्‍थान बनाते हैं; फिर बरसात की अगली वृष्‍टि उसमें आशीष ही आशीष उपजाती है।

Kannada: ಕಣ್ಣೀರಿನ ತಗ್ಗನ್ನು ದಾಟುವಾಗ, ಅಲ್ಲಿ ಒರತೆಗಳನ್ನು ತೋಡಿ ನೀರಿನ ಸ್ಥಳವಾಗ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಮುಂಗಾರು ಮಳೆಯು ಅದನ್ನು ಸಮೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.

Marathi: शोकाच्या खोऱ्यातून जाताना, त्यांना पिण्याच्या पाण्याचे झरे सापडतात. आगोटीचा त्यांना पाण्याच्या तलावाने झाकतो.

Odiya: ସେମାନେ କ୍ରନ୍ଦନ ଉପତ୍ୟକାରେ ଗମନ କରୁ କରୁ ତାହାକୁ ଝରଣା ସ୍ଥାନ କରନ୍ତି; ଆଦ୍ୟ ବୃଷ୍ଟି ନାନା ମଙ୍ଗଳରେ ତାହା ଭୂଷିତ କରେ ।

Punjabi: ਓਹ ਬਾਕਾ ਦੀ ਵਾਦੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਲੰਘਦਿਆਂ, ਉੱਥੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਚਸ਼ਮੇ ਵਗਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੀਂਹ ਉਸ ਨੂੰ ਬਰਕਤਾਂ ਨਾਲ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அழுகையின் பள்ளத்தாக்கை உருவ நடந்து அதை நீரூற்றாக்கிக் கொள்ளுகிறார்கள்; மழையும் குளங்களை நிரப்பும்.

Telugu: వారు విలాప లోయగుండా వెళుతూ నీటి ఊటలు కనుగొంటారు. తొలకరి వాన దాన్ని జలమయంగా చేస్తుంది.


NETBible: As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.

NASB: Passing through the valley of Baca they make it a spring; The early rain also covers it with blessings.

HCSB: As they pass through the Valley of Baca, they make it a source of springwater; even the autumn rain will cover it with blessings.

LEB: As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings.

NIV: As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.

ESV: As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

NRSV: As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

REB: As they pass through the waterless valley the LORD fills it with springs, and the early rain covers it with pools.

NKJV: As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.

KJV: [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

NLT: When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs, where pools of blessing collect after the rains!

GNB: As they pass through the dry valley of Baca, it becomes a place of springs; the autumn rain fills it with pools.

ERV: They travel through Baca Valley, which God has made into a place of springs. Autumn rains form pools of water there.

BBE: Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.

MSG: They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain!

CEV: When they reach Dry Valley, springs start flowing, and the autumn rain fills it with pools of water.

CEVUK: When they reach Dry Valley, springs start flowing, and the autumn rain fills it with pools of water.

GWV: As they pass through a valley where balsam trees grow, they make it a place of springs. The early rains cover it with blessings.


NET [draft] ITL: As they pass <05674> through the Baca <01056> Valley <06010>, he provides <07896> a spring <04599> for them. The rain even <01571> covers <05844> it with pools of water <04175>.



 <<  Psalms 84 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran