Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 82 : 5 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ জ্ঞান আৰু বিচাৰ-বুদ্ধি বুলি একো নাই; চাৰিওফালে অন্ধকাৰতে তেওঁলোক ফুৰে; পৃথিবীৰ আটাই ভিত্তিমূলবোৰ কঁপি উঠিছে।


AYT: Mereka tidak tahu ataupun paham, mereka berjalan dalam kegelapan, semua dasar bumi terguncang.



Bengali: ওরা জানে না, বোঝে না ওরা অন্ধকারে যাতায়াত করে; পৃথিবীর সমস্ত ভিত্তিমূল কম্পিত হচ্ছে;

Gujarati: તેઓ જાણતા નથી કે સમજતા નથી; તેઓ અંધકારમાં ભટકતા ફરે છે; પૃથ્વીના તમામ પાયા હાલી ઊઠ્યા છે.

Hindi: वे न तो कुछ समझते और न कुछ बूझते हैं, परन्‍तु अन्‍धेरे में चलते-फिरते रहते हैं; पृथ्‍वी की पूरी नींव हिल जाती है।

Kannada: ಇವರು ಬುದ್ಧಿಹೀನರೂ, ವಿವೇಕಶೂನ್ಯರೂ ಆಗಿ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಾರೆ. ಭೂಮಿಯ ಅಸ್ತಿವಾರಗಳೆಲ್ಲಾ ಕದಲುತ್ತವೆ.

Marathi: “ते जाणत नाहीत किंवा समजत नाही; ते अंधारात इकडेतिकडे भटकत राहतात; पृथ्वीचे सर्व पाये ढासळले आहेत.”

Odiya: ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କିଅବା ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ; ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଏଣେତେଣେ ଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି; ପୃଥିବୀର ସକଳ ଭିତ୍ତିମୂଳ ବିଚଳିତ ହୁଏ ।

Punjabi: ਓਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ ਨਾ ਸਮਝਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਨੀਂਹਾਂ ਡੋਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: அறியாமலும் உணராமலும் இருக்கிறார்கள், இருளிலே நடக்கிறார்கள்; தேசத்தின் அஸ்திபாரங்களெல்லாம் அசைகிறது.

Telugu: వాళ్లకు తెలివి లేదు, అర్థం చేసుకోలేరు. వాళ్ళు చీకట్లో తిరుగుతుంటారు. భూమి పునాదులన్నీ చితికి పోతున్నాయి.


NETBible: They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.

NASB: They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken.

HCSB: They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.

LEB: Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake.

NIV: "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

ESV: They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

NRSV: They have neither knowledge nor understanding, they walk around in darkness; all the foundations of the earth are shaken.

REB: But these gods know nothing and understand nothing, they walk about in darkness; meanwhile earth's foundations are all giving way.

NKJV: They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.

KJV: They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

NLT: But these oppressors know nothing; they are so ignorant! And because they are in darkness, the whole world is shaken to the core.

GNB: “How ignorant you are! How stupid! You are completely corrupt, and justice has disappeared from the world.

ERV: “They don’t know what is happening. They don’t understand! They don’t know what they are doing. Their world is falling down around them!”

BBE: They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.

MSG: Ignorant judges! Head-in-the-sand judges! They haven't a clue to what's going on. And now everything's falling apart, the world's coming unglued.

CEV: "None of you know or understand a thing. You live in darkness, while the foundations of the earth tremble.

CEVUK: “None of you know or understand a thing. You live in darkness, while the foundations of the earth tremble.

GWV: Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake.


NET [draft] ITL: They neither <03808> know <03045> nor <03808> understand <0995>. They stumble <01980> around in the dark <02825>, while all <03605> the foundations <04144> of the earth <0776> crumble <04131>.



 <<  Psalms 82 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran