Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 80 : 1 >> 

Assamese: হে ইস্ৰায়েলৰ ৰখীয়া, কাণ পাতা; তুমি যোচেফৰ বংশক ভেড়াৰ জাকৰ দৰে চলাই আনিছা! তুমি কৰূববোৰৰ ওপৰত বহি, আমাৰ ওপৰত তোমাৰ দীপ্তি প্ৰকাশ কৰিছা!


AYT: Untuk pemimpin pujian: Menurut nada "Bunga Bakung Perjanjian." Mazmur Asaf. (80-2) Dengarkanlah, ya Gembala Israel, Engkau yang memimpin Yusuf seperti kawanan domba, Engkau yang bertakhta di atas kerubim, bersinarlah!



Bengali: হে ইস্রায়েলের পালক, যোষেফকে ভেড়ার পালের মতো চালাও যে তুমি, তুমি করূবদের উর্ধ্বে বসে আছ, তুমি দেদীপ্যমান হও।

Gujarati: હે ઇઝરાયલનાં પાળક, અમારી પ્રાર્થના સાંભળો; જેમણે યૂસફના લોકોને ઘેટાંની જેમ દોર્યા હતા; કરૂબીમ પર બિરાજમાન અમારા પર પ્રકાશ પાડો!

Hindi: हे इस्राएल के चरवाहे, तू जो यूसुफ की अगुवाई भेड़ों की सी करता है, कान लगा! तू जो करूबों पर विराजमान है, अपना तेज दिखा!

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಕಾಯುವ ಕುರುಬನೇ, ಕಿವಿಗೊಡು; ಯೋಸೇಫನ ವಂಶದವರನ್ನು ಕುರಿಹಿಂಡಿನಂತೆ ಕರೆತಂದವನೇ, ಕೆರೂಬಿಯರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವಾತನೇ, ಪ್ರಕಾಶಿಸು.

Marathi: हे इस्राएलाच्या मेंढपाळा, जो तू योसेफाला कळपाप्रमाणे चालवितोस तो तू लक्ष दे. जो तू करुबांच्यावर बसतोस, आम्हावर प्रकाश पाड.

Odiya: ହେ ଇସ୍ରାଏଲର ପାଳକ, ମେଷପଲ ତୁଲ୍ୟ ଯୋଷେଫକୁ ଚଳାଅ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର; କିରୂବମାନଙ୍କ ଉପରେ ଉପବିଷ୍ଟ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକାଶମାନ ହୁଅ ।

Punjabi: ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਅਯਾਲੀ, ਜਿਹੜਾ ਇੱਜੜ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਯੂਸੁਫ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਕੰਨ ਧਰ, ਤੂੰ ਹੋ ਕਰੂਬੀਆਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈਂ ਆਪਣਾ ਤੇਜ ਵਿਖਾ !

Tamil: இஸ்ரவேலின் மேய்ப்பரே, யோசேப்பை ஆட்டுமந்தையைப்போல் நடத்துகிறவரே, செவிகொடும்; கேருபீன்கள் மத்தியில் தங்குகிறவரே, பிரகாசியும்.

Telugu: ఇశ్రాయేలు కాపరీ! మందలాగా యోసేపును నడిపించేవాడా, విను. కెరూబులకు పైగా ఆసీనుడవైనవాడా, మా మీద ప్రకాశించు.


NETBible:

For the music director; according to the shushan-eduth style; a psalm of Asaph. O shepherd of Israel, pay attention, you who lead Joseph like a flock of sheep! You who sit enthroned above the winged angels, reveal your splendor!

NASB: <<For the choir director; set to El Shoshannim; Eduth. A Psalm of Asaph.>> Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!

HCSB: For the choir director: according to "The Lilies." A testimony of Asaph. A psalm. Listen, Shepherd of Israel, who guides Joseph like a flock; You who sit enthroned on the cherubim, rise up

LEB: For the choir director; according to shoshannim eduth; by Asaph; a psalm. Open your ears, O Shepherd of Israel, the one who leads the descendants of Joseph like sheep, the one who is enthroned over the angels.

NIV: For the director of music. To \i1 the tune of "The Lilies of the Covenant". Of Asaph. A psalm.\i0 Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth

ESV: To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock! You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.

NRSV: Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock! You who are enthroned upon the cherubim, shine forth

REB: <i>For the leader: set to “Lilies”: a testimony: for Asaph: a psalm</i> HEAR us, Shepherd of Israel, leading Joseph like a flock. Shine forth, as you sit enthroned on the cherubim.

NKJV: <<To the Chief Musician. Set to "The Lillies." A Testimony of Asaph. A Psalm.>> Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth!

KJV: <<To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph.>> Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubims, shine forth.

NLT: <<For the choir director: A psalm of Asaph, to be sung to the tune "Lilies of the Covenant.">> Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Israel like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory

GNB: Listen to us, O Shepherd of Israel; hear us, leader of your flock. Seated on your throne above the winged creatures,

ERV: Shepherd of Israel, listen to us. You lead your people like sheep. You sit on your throne above the Cherub angels. Let us see you.

BBE: <To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm.> Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen.

MSG: Listen, Shepherd, Israel's Shepherd--get all your Joseph sheep together. Throw beams of light from your dazzling throne

CEV: (A psalm by Asaph for the music leader. To the tune "Lilies of the Agreement.") Shepherd of Israel, you lead the descendants of Joseph, and you sit on your throne above the winged creatures. Listen to our prayer and let your light shine

CEVUK: Shepherd of Israel, you lead the descendants of Joseph, and you sit on your throne above the winged creatures. Listen to our prayer and let your light shine

GWV: For the choir director; according to shoshannim eduth; by Asaph; a psalm. Open your ears, O Shepherd of Israel, the one who leads the descendants of Joseph like sheep, the one who is enthroned over the angels.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; according to <0413> the shushan-eduth style <07802>; a psalm <04210> of Asaph <0623>. O shepherd <07462> of Israel <03478>, pay attention <0238>, you who lead <05090> Joseph <03130> like a flock <06629> of sheep! You who sit enthroned <03427> above the winged angels <03742>, reveal <03313> your splendor <03313>!



 <<  Psalms 80 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran