Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 68 : 18 >> 

Assamese: তুমি যেতিয়া ওখ পর্বতত উঠিলা, তুমি যুদ্ধ-বন্দীসকলক বন্দী কৰি লৈ গ’লা; লোকসকলৰ পৰা, এনেকি তোমাৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰা সকলৰ পৰাও অনেক দান আহিছিল, যাতে হে ঈশ্বৰ যিহোৱা, তুমি তেওঁলোকৰ মাজত থাকিব পাৰা।


AYT: (68-19) Engkau telah naik ke tempat yang tinggi, Engkau telah membawa tawanan yang tertawan. Engkau menerima persembahan-persembahan dari antara manusia, bahkan dari yang memberontak. Sebenarnya, TUHAN Allah berdiam.



Bengali: তুমি উপরে উঠেছ, বন্দিদেরকে বন্দি করেছ, মানুষদের মধ্যে থেকে উপহার গ্রহণ করেছ; এমন কি যারা তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে তাদেরও গ্রহণ করেছ, যাতে তুমি, সদাপ্রভুু ঈশ্বর, সেখানে বাস কর।

Gujarati: તમે ઉચ્ચસ્થાનમાં ગયા છો; તમે બંદીવાનોને લઈને આવ્યા; તમે માણસો પાસેથી ભેટો લીધી, એ લોકો પાસેથી પણ જેઓ તમારી વિરુદ્ધ હતા, કે જેથી યહોવાહ ઈશ્વર ત્યાં રહે.

Hindi: तू ऊँचे पर चढ़ा, तू लोगों को बँधुवाई में ले गया; तू ने मनुष्‍यों से, वरन् हठीले मनुष्‍यों से भी भेंटें लीं, जिस से याह परमेश्‍वर उनमें वास करे।(इफि. 4:8)

Kannada: ನೀನು ಜಯಿಸಿದ ಬಹು ಜನರನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ, ನಿನಗೆ ದ್ರೋಹಿಗಳಾದ ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲೇ ಕಪ್ಪಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ, ದೇವನಾದ ಯಾಹುವು ಅಲ್ಲೇ ವಾಸಿಸುವಂತೆ, ಉನ್ನತಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಏರಿದ್ದೀ.

Marathi: तो उंच पर्वतावर गेला, त्याने कैद्यांची पलटण बरोबर नेली. त्याने माणसांकडून जे त्याच्या विरुध्द होते, त्यांच्याकडूनही नजराणे घेतले. परमेश्वर, देव तेथे राहाण्यासाठी गेला.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ଆରୋହଣ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀସ୍ଥାନକୁ ନେଇଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦାନପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛ, ହଁ, ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ବିଦ୍ରୋହୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ହିଁ ଦାନପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਤਾਹਾਂ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਿਆ, ਤੂੰ ਬੰਧੂਆਂ ਨੂੰ ਬੰਨ ਲਿਆ, ਤੂੰ ਆਦਮੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਆਕੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਦਾਨ ਲਏ, ਕਿ ਯਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਥੇ ਵੱਸੇ ।

Tamil: தேவனே நீர் உன்னதத்திற்கு ஏறி, சிறைப்பட்டவர்களைச் சிறையாக்கிக் கொண்டுபோனீர்; தேவனாகிய கர்த்தர் மனிதர்களுக்குள் தங்கும்படியாக, துரோகிகளாகிய மனிதர்களுக்காகவும் வரங்களைப் பெற்றுக்கொண்டீர்.

Telugu: నీవు ఆరోహణమైపోయావు. బందీలను చెరపట్టుకుపోయావు. మనుషుల నుండి నువ్వు కానుకలు తీసుకున్నావు. యెహోవా, నువ్వు అక్కడ నివసించేలా నీపై తిరుగుబాటు చేసిన వారి నుండి కూడా నువ్వు కానుకలు తీసుకున్నావు.


NETBible: You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the Lord God lives there!

NASB: You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the LORD God may dwell there.

HCSB: You ascended to the heights, taking away captives; You received gifts from people, even from the rebellious, so that the LORD God might live there .

LEB: You went to the highest place. You took prisoners captive. You received gifts from people, even from rebellious people, so that the LORD God may live there.

NIV: When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious—that you, O LORD God, might dwell there.

ESV: You ascended on high, leading a host of captives in your train and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there.

NRSV: You ascended the high mount, leading captives in your train and receiving gifts from people, even from those who rebel against the LORD God’s abiding there.

REB: You went up to your dwelling-place on high taking captives into captivity; everyone brought you tribute; no rebel could live in the presence of the LORD God.

NKJV: You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the LORD God might dwell there .

KJV: Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].

NLT: When you ascended to the heights, you led a crowd of captives. You received gifts from the people, even from those who rebelled against you. Now the LORD God will live among us here.

GNB: He goes up to the heights, taking many captives with him; he receives gifts from rebellious people. The LORD God will live there.

ERV: You went up to your high place, leading a parade of captives. You received gifts from people, even those who turned against you. The LORD God went up there to live.

BBE: You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power.

MSG: You climbed to the High Place, captives in tow, your arms full of booty from rebels, And now you sit there in state, GOD, sovereign GOD!

CEV: When you climbed the high mountain, you took prisoners with you and were given gifts. Your enemies didn't want you to live there, but they gave you gifts.

CEVUK: When you climbed the high mountain, you took prisoners with you and were given gifts. Your enemies didn't want you to live there, but they gave you gifts.

GWV: You went to the highest place. You took prisoners captive. You received gifts from people, even from rebellious people, so that the LORD God may live there.


NET [draft] ITL: You ascend <05927> on high <04791>, you have taken <07617> many captives <07628>. You receive <03947> tribute <04979> from men <0120>, including even <0637> sinful rebels <05637>. Indeed the Lord <03050> God <0430> lives <07931> there!



 <<  Psalms 68 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran