Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 62 : 9 >> 

Assamese: অৱশ্যে সামান্য লোকসকল অসাৰ আৰু মান্যৱন্ত লোকসকল মিছা; তেওঁলোক তৰ্জুত দাং খাব; ভাপতকৈয়ো তেওঁলোক একেবাৰে পাতল।


AYT: (62-10) Anak manusia hanyalah napas, anak manusia adalah dusta. Saat mereka naik ke atas timbangan, mereka semua lebih ringan dari napas.



Bengali: সামান্য লোকেরা বাস্প মাত্র এবং গণ্যমান্য লোকেরা মিথ্যা; তাদেরকে তুলোযন্ত্রে ওজন করা হবে; তারা সর্ব বাস্প থেকে কম।

Gujarati: નિશ્ચે નિમ્ન પંક્તિના માણસો વ્યર્થ છે અને ઉચ્ચ પંક્તિના માણસો જૂઠા છે; તોલતી વેળાએ તેઓનું પલ્લું ઊંચું જશે; તેઓ બધા મળીને હવા કરતાં હલકા છે.

Hindi: सचमुच नीच लोग तो अस्‍थाई, और बड़े लोग मिथ्‍या ही हैं; तौल में वे हलके निकलते हैं; वे सब के सब साँस से भी हलके हैं।

Kannada: ನರರು ಬರೀ ಉಸಿರೇ; ನರಾಧಿಪತಿಗಳು ಬರೀ ಮಾಯವೇ. ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ತ್ರಾಸಿನಲ್ಲಿ ತೂಗಿ ನೋಡಿದರೆ ಉಸಿರಿಗಿಂತಲೂ ಹಗುರ.

Marathi: लोक खरोखरच मदत करु शकत नाहीत. तुम्ही मदतीसाठी लोकांवर खरोखरच विश्वास टाकू शकत नाही. देवाशी तुलना करता ते हवेतल्या फुंकरीसारखे न गण्य आहेत.

Odiya: ନିଶ୍ଚୟ ସାମାନ୍ୟ ଲୋକେ ଅସାର ଓ ମାନ୍ୟ ଲୋକେ ମିଥ୍ୟା; ତୌଲରେ ସେମାନେ ଉପରକୁ ଉଠିବେ; ସେସମସ୍ତେ ଅସାରରୁ ଲଘୁ ।

Punjabi: ਨੀਚ ਲੋਕ ਸਾਹ ਹੀ ਹਨ, ਅਤੇ ਉੱਚੀ ਪਦਵੀ ਵਾਲੇ ਮਿਥਿਆ ਹਨ, ਤੱਕੜ ਵਿੱਚ ਉਹ ਉਤਾਹਾਂ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਸਾਹ ਨਾਲੋਂ ਹਲਕੇ ਹਨ ।

Tamil: கீழ்மக்கள் மாயையும், மேன்மக்கள் பொய்யுமாமே; தராசிலே வைக்கப்பட்டால் அவர்களெல்லோரும் மாயையிலும் லேசானவர்கள்.

Telugu: నిజానికి తక్కువ స్థాయి మనుషులు ఎందుకూ పనికిరానివారు. గొప్పవారేమో మాయలాంటివారు. త్రాసులో వారంతా తేలిపోతారు. వారందరినీ కలిపి తూచినా వారు గాలికన్నా తేలికగా ఉన్నారు.


NETBible: Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.

NASB: Men of low degree are only vanity and men of rank are a lie; In the balances they go up; They are together lighter than breath.

HCSB: Men are only a vapor; exalted men, an illusion. On a balance scale, they go up; together they weigh less than a vapor.

LEB: Common people are only a whisper in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a whisper in the wind.

NIV: Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.

ESV: Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.

NRSV: Those of low estate are but a breath, those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.

REB: The common people are mere empty air, while people of rank are a sham; when placed on the scales they rise, all of them lighter than air.

NKJV: Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.

KJV: Surely men of low degree [are] vanity, [and] men of high degree [are] a lie: to be laid in the balance, they [are] altogether [lighter] than vanity.

NLT: From the greatest to the lowliest––all are nothing in his sight. If you weigh them on the scales, they are lighter than a puff of air.

GNB: Human beings are all like a puff of breath; great and small alike are worthless. Put them on the scales, and they weigh nothing; they are lighter than a mere breath.

ERV: People cannot really help. You cannot depend on them. Compared to God, they are nothing— no more than a gentle puff of air!

BBE: Truly men of low birth are nothing, and men of high position are not what they seem; if they are put in the scales together they are less than a breath.

MSG: Man as such is smoke, woman as such, a mirage. Put them together, they're nothing; two times nothing is nothing.

CEV: We humans are only a breath; none of us are truly great. All of us together weigh less than a puff of air.

CEVUK: We humans are only a breath; none of us are truly great. All of us together weigh less than a puff of air.

GWV: Common people are only a whisper in the wind. Important people are only a delusion. When all of them are weighed on a scale, they amount to nothing. They are less than a whisper in the wind.


NET [draft] ITL: Men <0120> <01121> are nothing <01892> but a mere <0389> breath; human beings <0376> <01121> are unreliable <03577>. When they are weighed <05927> in the scales <03976>, all of them <01992> together <03162> are lighter than air <01892>.



 <<  Psalms 62 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran