Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 48 : 8 >> 

Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাৰ নগৰত, আমাৰ ঈশ্বৰৰ নগৰত; আমি যি শুনিছিলোঁ, তাকে দেখিলোঁ; দেখিলো, ঈশ্বৰে নগৰখন চিৰকালৰ কাৰণে স্থাপন কৰিব। (চেলা)


AYT: (48-9) Seperti yang telah kami dengar, kami telah melihat, di kota TUHAN. Raja bala tentara, di kota Allah kita, Allah telah menengakkannya untuk selama-lamanya. Sela



Bengali: আমরা যেমন শুনেছিলাম, তাই আমরা বাহিনীদের সদাপ্রভুুর শহর দেখলাম, আমাদের ঈশ্বরের শহর; ঈশ্বর এটি চিরদিনের জন্য স্থাপন করবেন। সেলা*

Gujarati: જેમ આપણે સાંભળ્યું હતું તેમ સૈન્યોના સરદાર યહોવાહના નગરમાં, આપણા ઈશ્વરના નગરમાં, આપણે જોયું છે; ઈશ્વર સદાકાળ તેને સ્થિર કરશે. સેલાહ

Hindi: सेनाओं के यहोवा के नगर में, अपने परमेश्‍वर के नगर में, जैसा हम ने सुना था, वैसा देखा भी है; परमेश्‍वर उसको सदा दृढ़ और स्‍थिर रखेगा।

Kannada: ನಾವು ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳಿದಂತೆಯೇ ಈಗ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡೆವು; ನಮ್ಮ ದೇವರೂ ಸೇನಾಧೀಶನೂ ಆಗಿರುವ ಯೆಹೋವನ ಸಂಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆತನ ಮಹತ್ತನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ. ದೇವರು ಅದನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುವನು. ಸೆಲಾ

Marathi: होय, आम्ही ती गोष्ट ऐकली पण आम्ही ते सर्वशक्तिमान परमेश्वराच्या शहरात, आमच्या देवाच्या शहरात घडत असलेले पाहिले. देव ते शहर सदैव सामर्थ्यवान बनवतो.

Odiya: ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିଅଛୁ, ସେପରି ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନଗରରେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନଗରରେ ଦେଖିଅଛୁ; ପରମେଶ୍ୱର ଅନନ୍ତକାଳ ତାହା ସୁସ୍ଥିର କରିବେ । [ସେଲା]

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ, ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਵੇਖਿਆ ਵੀ ਹੈ । ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਨੂੰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਕਾਇਮ ਰੱਖੇਗਾ । ਸਲਹ ।

Tamil: நாம் கேள்விப்பட்டபடியே நமது தேவனுடைய நகரமாகிய சேனைகளுடைய கர்த்தரின் நகரத்திலே கண்டோம்; தேவன் அதை என்றென்றைக்கும் பாதுகாப்பார். (சேலா)

Telugu: సేనల ప్రభువైన యెహోవా పట్టణంలో, మన దేవుని పట్టణంలో మనం ఏదైతే విన్నామో దానినే చూశాం. దేవుడు దాన్ని కలకాలం ఉండేలా స్థిరం చేశాడు.


NETBible: We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them, in the city of the Lord, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure. (Selah)

NASB: As we have heard, so have we seen In the city of the LORD of hosts, in the city of our God; God will establish her forever. Selah.

HCSB: Just as we heard, so we have seen in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God; God will establish it forever. Selah

LEB: The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. Selah

NIV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD Almighty, in the city of our God: God makes her secure for ever. Selah

ESV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah.

NRSV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God establishes forever. Selah

REB: What we had heard we saw now with our own eyes in the city of the LORD of Hosts, in the city of our God; God will establish it for evermore. [Selah]

NKJV: As we have heard, So we have seen In the city of the LORD of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah

KJV: As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

NLT: We had heard of the city’s glory, but now we have seen it ourselves––the city of the LORD Almighty. It is the city of our God; he will make it safe forever. Interlude

GNB: We have heard what God has done, and now we have seen it in the city of our God, the LORD Almighty; he will keep the city safe forever.

ERV: Yes, we heard the stories about your power. But we also saw it in the city of our God, the city of the LORD All-Powerful. God makes that city strong forever. Selah

BBE: As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)

MSG: We heard about it, then we saw it with our eyes--In GOD's city of angel armies, in the city our God Set on firm foundations, firm forever.

CEV: We had heard about it, and now we have seen it in the city of our God, the LORD All-Powerful. This is the city that God will let stand forever.

CEVUK: We had heard about it, and now we have seen it in the city of our God, the Lord All-Powerful. This is the city that God will let stand for ever.

GWV: The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. Selah


NET [draft] ITL: We heard <08085> about God’s mighty deeds, now <03651> we have seen <07200> them, in the city <05892> of the Lord <03069>, the invincible Warrior <06635>, in the city <05892> of our God <0430>. God <0430> makes <03559> it permanently <05769> <05704> secure <03559>. (Selah <05542>)



 <<  Psalms 48 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran