Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 36 : 7 >> 

Assamese: হে ঈশ্বৰ, তোমাৰ গভীৰ প্রেম কেনে বহুমূল্য! সকলো মনুষ্যই যেন তোমাৰ ডেউকাৰ ছাঁয়াত আশ্ৰয় লয়।


AYT: (36-8) Betapa bernilai kasih setia-Mu, ya Allah! Anak-anak manusia mencari perlindungan di bawah bayang-bayang sayap-Mu.



Bengali: ঈশ্বর তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততা কত মূল্যবান! মানব সন্তানেরা তোমার ডানার ছায়ার নিচে আশ্রয় নেয়।

Gujarati: હે ઈશ્વર, તમારી કૃપા કેવી અમૂલ્ય છે! તમારી પાંખોની છાયામાં સર્વ મનુષ્ય આશ્રય લે છે.

Hindi: हे परमेश्‍वर तेरी करूणा कैसी अनमोल है! मनुष्‍य तेरे पंखो के तले शरण लेते हैं।

Kannada: ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಎಷ್ಟೋ ಅಮೂಲ್ಯವಾದದ್ದು; ಮಾನವರು ನಿನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಮರೆಯನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

Marathi: तुझा प्रेमळ दयाळूपणा सगळ्यांत किंमती आहे. माणसे आणि देवदूत तुझ्याकडे संरक्षणासाठी येतात.

Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭର ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା କିପରି ବହୁମୂଲ୍ୟ ! ପୁଣି, ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣ ତୁମ୍ଭ ପକ୍ଷଛାୟା ତଳେ ଆଶ୍ରୟ ନିଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ਰ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਕਿੰਨੀ ਬਹੁਮੁੱਲੀ ਹੈ ! ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਤੇਰੇ ਖੰਭਾਂ ਦੀ ਛਾਇਆ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: தேவனே, உம்முடைய கிருபை எவ்வளவு அருமையானது! அதினால் மனிதர்கள் உமது இறக்கைகளின் நிழலிலே வந்தடைகிறார்கள்.

Telugu: దేవా, నీ నిబంధన కృప ఎంత ప్రశస్తమైనది! నీ రెక్కల నీడన మానవ జాతి ఆశ్రయం పొందుతుంది.


NETBible: How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.

NASB: How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.

HCSB: God, Your faithful love is so valuable that people take refuge in the shadow of Your wings.

LEB: Your mercy is so precious, O God, that Adam’s descendants take refuge in the shadow of your wings.

NIV: How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.

ESV: How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.

NRSV: How precious is your steadfast love, O God! All people may take refuge in the shadow of your wings.

REB: how precious is your unfailing love! Gods and frail mortals seek refuge in the shadow of your wings.

NKJV: How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.

KJV: How excellent [is] thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

NLT: How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.

GNB: How precious, O God, is your constant love! We find protection under the shadow of your wings.

ERV: Nothing is more precious than your loving kindness. All people can find protection close to you.

BBE: How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.

MSG: How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings,

CEV: Your love is a treasure, and everyone finds shelter in the shadow of your wings.

CEVUK: Your love is a treasure, and everyone finds shelter in the shadow of your wings.

GWV: Your mercy is so precious, O God, that Adam’s descendants take refuge in the shadow of your wings.


NET [draft] ITL: How <04100> precious <03368> is your loyal love <02617>, O God <0430>! The human <0120> race <01121> finds shelter <02620> under your wings <03671>.



 <<  Psalms 36 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran