Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 36 : 8 >> 

Assamese: তেওঁলোকে যেন তোমাৰ গৃহৰ প্রচুৰ আহাৰ খাই তৃপ্ত হয়; তুমি তোমাৰ আনন্দ-নদীৰ পানী তেওঁলোকক পিবলৈ দিয়া।


AYT: (36-9) Mereka dipuaskan dengan lemak di rumah-Mu, dan Engkau memberi mereka minum dari sungai kesenangan-Mu.



Bengali: তারা তোমার ঘরে প্রচুর পরিমাণ খাবারের সমৃদ্ধিতে সন্তুষ্ট হবে; তুমি তাদেরকে তোমার মূল্যবান আশীর্বাদের নদী থেকে পান করাবে।

Gujarati: તેઓ તમારા ઘરની સમૃદ્ધિથી પુષ્કળ તૃપ્ત થશે; તમારા આશીર્વાદોની નદીઓમાંથી તેઓ પીશે.

Hindi: वे तेरे भवन के चिकने भोजन से तृप्‍त होंगे, और तू अपनी सुख की नदी में से उन्‍हें पिलाएगा।

Kannada: ನಿನ್ನ ಮಂದಿರದ ಸಮೃದ್ಧಿಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ಸಂತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುತ್ತೀ; ನಿನ್ನ ಸಂಭ್ರಮಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಪಾನಮಾಡಿಸುತ್ತೀ.

Marathi: परमेश्वरा तुझ्या घरातल्या चांगल्या वस्तूंमुळे त्यांना नवा जोम येतो. तू त्यांना तुझ्या अद्भुत नदीतून मनसोक्त पिऊ देतोस.

Odiya: ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହର ପୁଷ୍ଟିକର ଦ୍ରବ୍ୟରେ ବହୁଳ ରୂପେ ପରିତୃପ୍ତ ହେବେ; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆନନ୍ଦ-ନଦୀର ଜଳ ପାନ କରାଇବ ।

Punjabi: ਉਹ ਤੇਰੇ ਘਰ ਦੀ ਚਿਕਨਾਈ ਨਾਲ ਰੱਜ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁੱਖ ਦੀ ਨਦੀ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਲਾਏਂਗਾ,

Tamil: உமது ஆலயத்திலுள்ள சம்பூரணத்தினால் திருப்தியடைவார்கள்; உமது பேரின்ப நதியினால் அவர்கள் தாகத்தைத் தீர்க்கிறீர்.

Telugu: నీ మందిరపు సమృద్ధి వలన వాళ్ళు సంపూర్ణ సంతృప్తి పొందుతున్నారు. నీ అమూల్యమైన దీవెనల జలధారలో వాళ్ళని తాగనిస్తావు.


NETBible: They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.

NASB: They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.

HCSB: They are filled from the abundance of Your house; You let them drink from Your refreshing stream,

LEB: They are refreshed with the rich foods in your house, and you make them drink from the river of your pleasure.

NIV: They feast in the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.

ESV: They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.

NRSV: They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.

REB: They are filled with the rich plenty of your house, and you give them to drink from the stream of your delights;

NKJV: They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.

KJV: They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

NLT: You feed them from the abundance of your own house, letting them drink from your rivers of delight.

GNB: We feast on the abundant food you provide; you let us drink from the river of your goodness.

ERV: They get strength from all the good things in your house. You let them drink from your wonderful river.

BBE: The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.

MSG: To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water.

CEV: You give your guests a feast in your house, and you serve a tasty drink that flows like a river.

CEVUK: You give your guests a feast in your house, and you serve a tasty drink that flows like a river.

GWV: They are refreshed with the rich foods in your house, and you make them drink from the river of your pleasure.


NET [draft] ITL: They are filled <07301> with food <01880> from your house <01004>, and you allow them to drink <08248> from the river <05158> of your delicacies <05730>.



 <<  Psalms 36 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran