Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 35 : 10 >> 

Assamese: মোৰ সকলো অস্থিয়ে কব, “হে যিহোৱা, তোমাৰ তুল্য কোন আছে?” তুমিয়েই দুর্বলীক তেওঁতকৈ বলৱান জনৰ পৰা, দুখী-দৰিদ্রক তেওঁলোকৰ লুন্ঠণকাৰীৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা।


AYT: Semua tulangku berkata, "Siapa yang seperti Engkau, ya TUHAN, yang melepaskan orang-orang tertindas dari mereka yang lebih kuat, serta orang-orang menderita dan melarat dari mereka yang merampasinya?



Bengali: আমার সব শক্তি দিয়ে আমি বলব, “সদাপ্রভুু, তোমার মত কে, যারা তাদের জন্য খুব শক্তিশালী তাদের থেকে নিপীড়িতদের উদ্ধার করে থাক এবং যারা দরিদ্র ও অভাবগ্রস্তদের থেকে চুরি করে তাদের থেকে উদ্ধার করে থাক?"

Gujarati: મારા સઘળા બળથી હું કહીશ કે, "હે યહોવાહ, તમારા જેવું કોણ છે? જે દીનને તેના કરતાં વધારે બળવાનથી બચાવે છે અને દીન તથા કંગાલને લૂંટનારાથી છોડાવે છે."

Hindi: मेरी हड्डी-हड्डी कहेंगी, “हे यहोवा तेरे तुल्‍य कौन है, जो दीन को बड़े-बड़े बलवन्‍तों से बचाता है, और लुटेरों से दीन दरिद्र लोगों की रक्षा करता है?”

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಕುಗ್ಗಿದವನನ್ನು ಬಲಾತ್ಕಾರಿಯಿಂದಲೂ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ಬಡವನನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡುವವನಿಂದಲೂ ತಪ್ಪಿಸಿ ರಕ್ಷಿಸುವಾತನೇ, <<ನಿನಗೆ ಸಮಾನರು ಯಾರಿದ್ದಾರೆ?>> ಎಂದು ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳೆಲ್ಲಾ ಹೇಳುವವು.

Marathi: माझी सर्व हाडे म्हणतील, “परमेश्वरा, तुझ्यासारखा कोणीही नाही परमेश्वरा, तू सामर्थ्यवान लोकांपासून गरीबांना वाचवतोस. तू सामर्थ्यवानांपासून वस्तू घेऊन त्या गरीबांना आणि असहाय्य लोकांना देतोस.”

Odiya: ମୋହର ଅସ୍ଥିସକଳ କହିବ, "ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭ ତୁଲ୍ୟ କିଏ ଅଛି ? ତୁମ୍ଭେ ଦୁଃଖୀକୁ ତାହା ଅପେକ୍ଷା ବଳବାନ୍ ଲୋକଠାରୁ, ମଧ୍ୟ ଦୁଃଖୀ ଓ ଦୀନହୀନକୁ ତାହାର ଲୁଟକାରୀଠାରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥାଅ ।"

Punjabi: ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਆਖਣਗੀਆਂ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੇ ਸਮਾਨ ਕੌਣ ਹੈ ? ਤੂੰ ਮਸਕੀਨ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲੋ ਤਕੜੇ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਹਾਂ, ਮਸਕੀਨ ਤੇ ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਲੁਟੇਰੇ ਤੋਂ ।

Tamil: ஒடுக்கப்பட்டவனை, அவனிலும் பலவானுடைய கைக்கும், ஏழையும் எளிமையுமானவனைக் கொள்ளையிடுகிறவனுடைய கைக்கும் தப்புவிக்கிற உமக்கு ஒப்பானவர் யார் கர்த்தாவே, என்று என்னுடைய எலும்புகளெல்லாம் சொல்லும்.

Telugu: అప్పుడు నా శక్తి అంతటితో నేనిలా అంటాను. యెహోవా, నువ్వు అణచివేతకు గురైన వాళ్ళను బలవంతుల చేతిలో నుండీ, పేదలనూ, అవసరార్థులనూ దోచుకునే వాళ్ళ చేతిలో నుండీ విడిపిస్తావు. నీలాటి వారెవరు?


NETBible: With all my strength I will say, “O Lord, who can compare to you? You rescue the oppressed from those who try to overpower them; the oppressed and needy from those who try to rob them.”

NASB: All my bones will say, "LORD, who is like You, Who delivers the afflicted from him who is too strong for him, And the afflicted and the needy from him who robs him?"

HCSB: My very bones will say, "LORD, who is like You, rescuing the poor from one too strong for him, the poor or the needy from one who robs him?"

LEB: All my bones will say, "O LORD, who can compare with you? You rescue the weak person from the one who is too strong for him and weak and needy people from the one who robs them."

NIV: My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."

ESV: All my bones shall say, "O LORD, who is like you, delivering the poor from him who is too strong for him, the poor and needy from him who robs him?"

NRSV: All my bones shall say, "O LORD, who is like you? You deliver the weak from those too strong for them, the weak and needy from those who despoil them."

REB: My whole frame cries out, “LORD, who is there like you, saviour of the oppressed from those too strong for them, of the oppressed and poor from those who prey on them?”

NKJV: All my bones shall say, "LORD, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"

KJV: All my bones shall say, LORD, who [is] like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

NLT: I will praise him from the bottom of my heart: "LORD, who can compare with you? Who else rescues the weak and helpless from the strong? Who else protects the poor and needy from those who want to rob them?"

GNB: With all my heart I will say to the LORD, “There is no one like you. You protect the weak from the strong, the poor from the oppressor.”

ERV: With my whole self I will say, “LORD, there is no one like you. You protect the poor from those who are stronger. You save the poor and helpless from those who try to rob them.”

BBE: All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.

MSG: Every bone in my body laughing, singing, "GOD, there's no one like you. You put the down-and-out on their feet and protect the unprotected from bullies!"

CEV: Every bone in my body will shout: "No one is like the LORD!" You protect the helpless from those in power; you save the poor and needy from those who hurt them.

CEVUK: Every bone in my body will shout: “No one is like the Lord!” You protect the helpless from those in power; you save the poor and needy from those who hurt them.

GWV: All my bones will say, "O LORD, who can compare with you? You rescue the weak person from the one who is too strong for him and weak and needy people from the one who robs them."


NET [draft] ITL: With all <03605> my strength <06106> I will say <0559>, “O Lord <03068>, who <04310> can compare <03644> to you? You rescue <05337> the oppressed <06041> from <04480> those who try to overpower <02389> them; the oppressed <06041> and needy <034> from those who try to rob <01497> them.”



 <<  Psalms 35 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran