Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 33 : 7 >> 

Assamese: তেওঁ সমুদ্ৰৰ জলসমূহক বটলত গোটাই ৰখাৰ দৰেই জমা কৰিলে; মহাসাগৰৰ গভীৰ জলৰাশিক ভঁৰালবোৰত ৰাখিলে।


AYT: Ia mengumpulkan air laut menjadi satu timbunan, Ia meletakkan samudra raya di dalam ruang perbendaharaan.



Bengali: তিনি সমুদ্রের জলকে একসঙ্গে একটি স্তূপের মত সংগ্রহ করেন; তিনি মহাসাগরকে ভাণ্ডারের মধ্যে রাখেন।

Gujarati: તેઓ સમુદ્રનાં પાણીને મશકની માફક ભેગાં કરે છે; તેના અતિશય ઊંડાણોને તે વખારોમાં ભરી રાખે છે.

Hindi: वह समुद्र का जल ढेर के समान इकट्ठा करता; वह गहरे सागर को अपने भण्‍डार में रखता है।

Kannada: ನೀರುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದವನು ಆತನೇ; ಭೂಮಿಯ ಕೆಳಗೆ ಜಲಾಶಯಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟವನು ಆತನೇ.

Marathi: तो समुद्रातील पाणी ढीगा सारखे एकत्र करतो, तो समुद्र कोठारमध्ये ठेवतो.

Odiya: ସେ ସମୁଦ୍ରର ଜଳସମୂହକୁ ରାଶି ତୁଲ୍ୟ ଏକତ୍ର କରନ୍ତି; ସେ ବାରିଧିସମୂହକୁ ଭଣ୍ଡାରରେ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਢੇਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਡੂੰਘਿਆ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் கடலின் தண்ணீர்களைக் குவியலாகச் சேர்த்து, ஆழமான தண்ணீர்களைப் பொக்கிஷவைப்பாக வைக்கிறார்.

Telugu: ఆయన సముద్ర జలాలను రాశిగా సమకూరుస్తాడు. మహా సముద్ర జలాలను గిడ్డంగిలో నిలవ చేస్తాడు.


NETBible: He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.

NASB: He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.

HCSB: He gathers the waters of the sea into a heap; He puts the depths into storehouses.

LEB: He gathers the water in the sea like a dam and puts the oceans in his storehouses.

NIV: He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses.

ESV: He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.

NRSV: He gathered the waters of the sea as in a bottle; he put the deeps in storehouses.

REB: He gathered into a heap the waters of the sea, he laid up the deeps in his store-chambers.

NKJV: He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.

KJV: He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

NLT: He gave the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.

GNB: He gathered all the seas into one place; he shut up the ocean depths in storerooms.

ERV: He gathered together the water of the sea. He put the ocean in its place.

BBE: He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses.

MSG: He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.

CEV: He scooped up the ocean and stored the water.

CEVUK: He scooped up the ocean and stored the water.

GWV: He gathers the water in the sea like a dam and puts the oceans in his storehouses.


NET [draft] ITL: He piles up <03664> the water <04325> of the sea <03220>; he puts <05414> the oceans <08415> in storehouses <0214>.



 <<  Psalms 33 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran