Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 31 : 19 >> 

Assamese: অহ! তোমাৰ মঙ্গল কিমান যে মহান! যি মঙ্গল তুমি তোমাক ভয় কৰোঁতা লোকসকলৰ বাবে সঞ্চয় কৰি থৈছা; তোমাত আশ্ৰয় লোৱা সকললৈ, সকলোৰে সন্মুখতে তুমি সেই মঙ্গল সিদ্ধ কৰি থাকা।


AYT: (31-20) Betapa berlimpah kebaikan-Mu, yang telah Engkau simpan bagi mereka yang takut akan Engkau, dan melakukannya bagi orang-orang yang mencari perlindungan di dalam-Mu, di hadapan anak-anak manusia.



Bengali: তোমার মঙ্গল কেমন মহান যা তুমি তাদের জন্য সংরক্ষিত করেছ যারা তোমাকে সম্মান করে, তারা মানুষের সামনে তোমার শরণাপন্নদের পক্ষে সম্পন্ন করেছে!

Gujarati: જે ઉદારતા તમારા ભક્તોને માટે તમે રાખી મૂકી છે, તથા તમારા પર ભરોસો રાખનારને માટે મનુષ્યોની આગળ તમે દર્શાવી છે, તે કેટલી મોટી છે!

Hindi: आहा, तेरी भलाई क्‍या ही बड़ी है जो तू ने अपने डरवैयों के लिये रख छोड़ी है, और अपने शरणागतों के लिये मनुष्‍यों के सामने प्रगट भी की है!

Kannada: ಸದ್ಭಕ್ತರಿಗೋಸ್ಕರ ನೀನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ ಮೇಲೂ, ಆಶ್ರಿತರಿಗೋಸ್ಕರ ನೀನು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಮಾಡಿದ ಉಪಕಾರಗಳೂ ಎಷ್ಟೋ ವಿಶೇಷವಾಗಿವೆ.

Marathi: जे तूझा आदर बाळगतात त्यांच्यासाठी तू आपला थोर चांगूलपणा जपून ठेवला आहे, जे तुझ्यामध्ये आश्रय घेतात त्यांच्याकरता तू सर्व मानवजाती समोर घडवून आणतो.

Odiya: ଆଃ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭୟକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁ ମଙ୍ଗଳ ସଞ୍ଚୟ କରିଅଛ, ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣ ସାକ୍ଷାତରେ ଆପଣା ଶରଣାଗତ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁ ମଙ୍ଗଳ ସାଧନ କରିଅଛ, ତାହା କିପରି ମହତ୍‍ !

Punjabi: ਕਿੰਨ੍ਹੀ ਵੱਡੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਭਲਿਆਈ ! ਜਿਹੜੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭੈ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਗੁਪਤ ਕਰ ਰੱਖੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਰਨਾਰਥੀਆਂ ਲਈ ਆਦਮ ਵੰਸ ਦੇ ਸਨਮੁੱਖ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ।

Tamil: உமக்குப் பயந்தவர்களுக்கும், மனிதர்களுக்கு முன்பாக உம்மை நம்புகிறவர்களுக்கும், நீர் உண்டாக்கி வைத்திருக்கிற உம்முடைய நன்மை எவ்வளவு பெரிதாக இருக்கிறது!

Telugu: నీలో భయభక్తులు గలవారి కోసం నువ్వు దాచి ఉంచిన మేలు ఎంత గొప్పది! మనుషులు చూస్తుండగా నీ ఆశ్రయం కోరేవారి కోసం నువ్వు సిద్ధపరచిన మేలు ఎంతో గొప్పది.


NETBible: How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.

NASB: How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!

HCSB: How great is Your goodness that You have stored up for those who fear You, and accomplished in the sight of everyone for those who take refuge in You.

LEB: Your kindness is so great! You reserve it for those who fear you. Adam’s descendants watch as you show it to those who take refuge in you.

NIV: How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.

ESV: Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!

NRSV: O how abundant is your goodness that you have laid up for those who fear you, and accomplished for those who take refuge in you, in the sight of everyone!

REB: How great is your goodness, stored up for those who fear you, made manifest before mortal eyes for all who turn to you for shelter.

NKJV: Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!

KJV: [Oh] how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; [which] thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

NLT: Your goodness is so great! You have stored up great blessings for those who honor you. You have done so much for those who come to you for protection, blessing them before the watching world.

GNB: How wonderful are the good things you keep for those who honor you! Everyone knows how good you are, how securely you protect those who trust you.

ERV: Lord, you have hidden away many wonderful things for your followers. You have done so many good things for those who trust in you. You have blessed them so that all the world can see.

BBE: O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!

MSG: What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world.

CEV: You are wonderful, and while everyone watches, you store up blessings for all who honor and trust you.

CEVUK: You are wonderful, and while everyone watches, you store up blessings for all who honour and trust you.

GWV: Your kindness is so great! You reserve it for those who fear you. Adam’s descendants watch as you show it to those who take refuge in you.


NET [draft] ITL: How <04100> great <07227> is your favor <02898>, which <0834> you store up <06845> for your loyal followers <03373>! In plain sight of everyone you bestow <06466> it on those who take shelter <02620> in you <0120> <01121>.



 <<  Psalms 31 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran