Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 31 : 20 >> 

Assamese: তুমি তেওঁলোকক তোমাৰ উপস্থিতিৰ আশ্রয়স্থানত ৰাখি, মানুহৰ কুমন্ত্ৰণাৰ পৰা লুকুৱাই ৰাখা; বিতর্কমূলক জিবাবোৰৰ পৰা তোমাৰ নিৰাপদ আশ্রয়স্থানত তুমি তেওঁলোকক আঁতৰাই ৰাখা।


AYT: (31-21) Kausembunyikan mereka di dalam persembunyian wajah-Mu dari persekongkolan manusia. Kauselamatkan mereka di dalam pondok-Mu dari perselisihan lidah.



Bengali: তাদেরকে মানুষের কুমন্ত্রণা থেকে লুকাও। জিভের হিংসা থেকে তুমি তাদের আশ্রয়ের মধ্যে লুকিয়ে রাখ।

Gujarati: તમે તમારી સંમુખ તેઓને સંતાડી રાખશો અને તેઓનાં કાવતરાં વિરુદ્ધ રક્ષણ કરશો. તમે તમારા નિવાસસ્થાનમાં તેઓને સુરક્ષિત રાખશો અને તેઓને અનિષ્ટ જીભોથી બચાવશો.

Hindi: तू उन्‍हें दर्शन देने के गुप्‍तस्‍थान में मनुष्‍यों की बुरी गोष्‍ठी से गुप्‍त रखेगा; तू उनको अपने मण्‍डप में झगड़े-रगड़े से छिपा रखेगा।

Kannada: ಮನುಷ್ಯರ ಒಳಸಂಚುಗಳಿಂದ ಹಾನಿ ಉಂಟಾಗದಂತೆ ಅವರನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ಮರೆಮಾಡುತ್ತೀ; ವಿವಾದಿಸುವ ನಾಲಿಗೆಗಳಿಂದ ಕೇಡಾಗದಂತೆ ಅವರನ್ನು ಗುಪ್ತಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸುತ್ತೀ.

Marathi: त्यांना आपल्या उपस्थीतीच्या आश्रयात तू मनुष्याच्या कटपासून लपवशील. हिंसक जीभेपासून तू त्यांना मंडपात लपवशील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟର ସବୁ କୁମନ୍ତ୍ରଣାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଶ୍ରୀଛାମୁର ଅନ୍ତରାଳରେ ଲୁଚାଇବ; ତୁମ୍ଭେ ଜିହ୍ୱାସମୂହର ବିରୋଧରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆବାସରେ ଗୋପନ କରି ରଖିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਦੀ ਓਟ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਤੋਂ ਛਿਪਾਵੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜੀਭਾਂ ਦੇ ਝਗੜੇ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਮੰਡਪ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾ ਰੱਖੇਂਗਾ ।

Tamil: மனிதர்களுடைய அகங்காரத்திற்கு அவர்களை உமது சமுகத்தின் மறைவிலே மறைத்து, நாவுகளின் சண்டைக்கு அவர்களை விலக்கி, உமது கூடாரத்திலே ஒளித்துவைத்துக் காப்பாற்றுகிறீர்.

Telugu: మనుషులు పన్నే కుట్రలకు బలి కాకుండా వారికి నీ సన్నిధిలో ఆశ్రయం కలిగించావు. మాటల దాడినుండి వారిని తప్పించి నీ గుడారంలో దాచిపెట్టావు.


NETBible: You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.

NASB: You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.

HCSB: You hide them in the protection of Your presence; You conceal them in a shelter from the schemes of men, from quarrelsome tongues.

LEB: You hide them in the secret place of your presence from those who scheme against them. You keep them in a shelter, safe from quarrelsome tongues.

NIV: In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues.

ESV: In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.

NRSV: In the shelter of your presence you hide them from human plots; you hold them safe under your shelter from contentious tongues.

REB: You will hide them under the cover of your presence from those who conspire together; you keep them in your shelter, safe from contentious tongues.

NKJV: You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.

KJV: Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

NLT: You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.

GNB: You hide them in the safety of your presence from the plots of others; in a safe shelter you hide them from the insults of their enemies.

ERV: Others make plans to hurt them. They say such bad things about them. But you hide your people in your shelter and protect them.

BBE: You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.

MSG: You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip.

CEV: You are their shelter from harmful plots, and you are their protection from vicious gossip.

CEVUK: You are their shelter from harmful plots, and you are their protection from vicious gossip.

GWV: You hide them in the secret place of your presence from those who scheme against them. You keep them in a shelter, safe from quarrelsome tongues.


NET [draft] ITL: You hide <05641> them with you, where they are safe <05643> from <06440> the attacks <07407> of men <0376>; you conceal <06845> them in a shelter <05521>, where they are safe from slanderous attacks <03956>. attacks <07379>.



 <<  Psalms 31 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran