Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 30 : 11 >> 

Assamese: শোক অৱস্থাৰ পৰা তুমি মোক নৃত্যৰ উৎসৱলৈ আনিলা; শোকৰ চট কাপোৰ খুলি তুমি মোক আনন্দৰ বস্ত্র পিন্ধালা,


AYT: (30-12) Engkau telah mengubah ratapanku menjadi tarian. Engkau telah menanggalkan kain perkabunganku, dan mengikat pinggangku dengan sukacita.



Bengali: তুমি আমার শোককে নাচে পরিণত করেছ; তুমি আমার চটের বস্ত্র খুলে দিয়ে আনন্দে সাজিয়েছ।

Gujarati: તમે મારા શોકને નૃત્યમાં ફેરવ્યું છે; તમે મારા શોકનાં વસ્ત્રો ઉતારી લઈને મને ઉત્સાહ રૂપી વસ્ત્રો પહેરાવી દીધાં.

Hindi: तू ने मेरे लिये विलाप को नृत्‍य में बदल डाला, तू ने मेरा टाट उतरवाकर मेरी कमर में आनन्‍द का पटुका बाँधा है;

Kannada: ಆಗ ನೀನು ನನ್ನ ಗೋಳಾಟವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ, ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕುಣಿದಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದಿ; ನಾನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು ತೆಗೆದುಬಿಟ್ಟು, ಹರ್ಷವಸ್ತ್ರವನ್ನು ನನಗೆ ಧಾರಣೆಮಾಡಿಸಿದಿ.

Marathi: तू माझा शोक करणे नाचण्यात पालटवला आहे. तू माझे गोणताट काढून मला हर्षाचे वस्र नेसवले आहेत.

Odiya: ଯେପରି ମୋହର ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କରିବ ଓ ନୀରବ ନୋହିବ,

Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪਿੱਟਣ ਨੂੰ ਨੱਚਣ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਤੱਪੜ ਲਾਹ ਕੇ ਅਨੰਦ ਦਾ ਕਮਰ-ਕੱਸਾ ਬੱਧਾ ।

Tamil: என்னுடைய புலம்பலை ஆனந்த சந்தோஷமாக மாறச்செய்தீர்; என்னுடைய மகிமை அமைதியாக இல்லாமல் உம்மைப் புகழ்ந்து பாடும்படியாக நீர் என்னுடைய சணலாடையை களைந்துபோட்டு, மகிழ்ச்சியினால் என்னை உடுத்தினீர்.

Telugu: నువ్వు నా దుఃఖాన్ని నాట్యంగా మార్చావు. నా గోనెపట్ట తీసివేసి, సంతోషాన్ని నాకు వస్త్రంగా ధరింపజేశావు.


NETBible: Then you turned my lament into dancing; you removed my sackcloth and covered me with joy.

NASB: You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed my sackcloth and girded me with gladness,

HCSB: You turned my lament into dancing; You removed my sackcloth and clothed me with gladness,

LEB: You have changed my sobbing into dancing. You have removed my sackcloth and clothed me with joy

NIV: You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,

ESV: You have turned for me my mourning into dancing; you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,

NRSV: You have turned my mourning into dancing; you have taken off my sackcloth and clothed me with joy,

REB: You have turned my laments into dancing; you have stripped off my sackcloth and clothed me with joy,

NKJV: You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,

KJV: Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

NLT: You have turned my mourning into joyful dancing. You have taken away my clothes of mourning and clothed me with joy,

GNB: You have changed my sadness into a joyful dance; you have taken away my sorrow and surrounded me with joy.

ERV: You have changed my sorrow into dancing. You have taken away my sackcloth and clothed me with joy.

BBE: By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;

MSG: You did it: you changed wild lament into whirling dance; You ripped off my black mourning band and decked me with wildflowers.

CEV: You have turned my sorrow into joyful dancing. No longer am I sad and wearing sackcloth.

CEVUK: You have turned my sorrow into joyful dancing. No longer am I sad and wearing sackcloth.

GWV: You have changed my sobbing into dancing. You have removed my sackcloth and clothed me with joy


NET [draft] ITL: Then you turned <02015> my lament <04553> into dancing <04234>; you removed <06605> my sackcloth <08242> and covered <0247> me with joy <08057>.



 <<  Psalms 30 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran