Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 22 : 29 >> 

Assamese: পৃথিবীৰ ধনী লোকসকলেও তেতিয়া তেওঁৰ সন্মুখত ভোজন কৰি প্ৰণিপাত কৰিব; নিজৰ প্রাণ ৰক্ষা কৰাৰ ক্ষমতা নথকা, তেনে ধুলিলৈ নামি যাবলগীয়া লোকসকলেও তেওঁক প্রণিপাত কৰিব। মই তেওঁলোকৰ কাৰণে জীয়াই থাকিম।


AYT: (22-30) Semua orang gemuk di atas bumi akan makan dan menyembah. Semua orang yang turun ke dalam debu akan berlutut di hadapan-Nya, mereka yang tidak dapat menyambung hidup jiwanya.



Bengali: পৃথিবীর সমস্ত সমৃদ্ধ লোক ভোজন করবে এবং তারা আরাধনা করবে; ধূলোতে নেমে আসা সমস্ত লোক ও যারা তাদের নিজেদের প্রাণ রক্ষা করতে পারে না তারাও তাঁর সামনে নতজানু হবে।

Gujarati: પૃથ્વીના સર્વ મોટા લોકો ખાશે તથા પ્રણામ કરશે; જેઓ ધૂળમાં જનારા છે, એટલે જેઓ પોતાના જીવને બચાવી શકતા નથી, તેઓ સર્વ ઈશ્વરની આગળ નમશે.

Hindi: पृथ्‍वी के सब हृष्‍टपुष्‍ट लोग भोजन करके दण्‍डवत् करेंगे; वे सब जितने मिट्टी में मिल जाते हैं और अपना-अपना प्राण नहीं बचा सकते, वे सब उसी के सामने घुटने टेकेंगे।

Kannada: ಭೂಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ಪುಷ್ಟರೆಲ್ಲರೂ ಉಂಡು ಆರಾಧಿಸುವರು; ತಮ್ಮ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರದೆ ಮಣ್ಣು ಪಾಲಾಗುವವರೆಲ್ಲರೂ ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬೀಳುವರು.

Marathi: पृथ्वीवरील सर्व समृद्ध लोक भोजन आणि स्तुती करतील. जे आपला जीव वाचवू शकत नाही, जे सर्व धुळीस लागले आहे, ते त्याला नमन करतील.

Odiya: ପୃଥିବୀସ୍ଥ ପୁଷ୍ଟ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଭୋଜନ କରି ପ୍ରଣାମ କରିବେ; ଧୂଳିରେ ଲୀନ ହେବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ସମସ୍ତେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଆପଣା ପ୍ରାଣ ବଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ମୁହଁ ମାଡ଼ି ପଡ଼ିବେ ।

Punjabi: ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮੇਰੇ ਲੋਕ ਖਾਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ, ਓਹ ਸੱਭੇ ਜੋ ਮਰ ਮਿਟਦੇ ਹਨ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕਣਗੇ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਜਿਉਂਦੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ।

Tamil: பூமியின் செல்வந்தர் அனைவரும் சாப்பிட்டு பணிந்துகொள்வார்கள்; புழுதியில் இறங்குகிறவர்கள் அனைவரும் அவருக்கு முன்பாக வணங்குவார்கள். ஒருவனும் தன்னுடைய ஆத்துமா அழியாதபடி அதைக் காக்க முடியாதே.

Telugu: భూమి మీద వర్ధిల్లుతున్న వాళ్ళందరూ విందు భోజనం తిని ఆరాధిస్తారు. తమ సొంత ప్రాణాలు కాపాడుకోలేని వాళ్ళు, మట్టిలోకి దిగిపోతున్న వాళ్ళందరూ ఆయన ఎదుట వంగి నమస్కరిస్తారు.


NETBible: All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.

NASB: All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.

HCSB: All who prosper on earth will eat and bow down; all those who go down to the dust will kneel before Him--even the one who cannot preserve his life.

LEB: All prosperous people on earth will eat and worship. All those who go down to the dust will kneel in front of him, even those who are barely alive.

NIV: All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him—those who cannot keep themselves alive.

ESV: All the prosperous of the earth eat and worship; before him shall bow all who go down to the dust, even the one who could not keep himself alive.

NRSV: To him, indeed, shall all who sleep in the earth bow down; before him shall bow all who go down to the dust, and I shall live for him.

REB: How can those who sleep in the earth do him homage, how can those who go down to the grave do obeisance? But I shall live for his sake;

NKJV: All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.

KJV: All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

NLT: Let the rich of the earth feast and worship. Let all mortals––those born to die––bow down in his presence.

GNB: All proud people will bow down to him; all mortals will bow down before him.

ERV: The people have eaten all they wanted and bowed down to worship him. Yes, everyone will bow down to him— all who are on the way to the grave, unable to hold on to life.

BBE: All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.

MSG: All the power-mongers are before him--worshiping! All the poor and powerless, too--worshiping! Along with those who never got it together--worshiping!

CEV: All who are rich and have more than enough will bow down to you, Lord. Even those who are dying and almost in the grave will come and bow down.

CEVUK: All who are rich and have more than enough will bow down to you, Lord. Even those who are dying and almost in the grave will come and bow down.

GWV: All prosperous people on earth will eat and worship. All those who go down to the dust will kneel in front of him, even those who are barely alive.


NET [draft] ITL: All <03605> of the thriving <01879> people of the earth <0776> will join the celebration <0398> and worship <07812>; all <03605> those who are descending <03381> into the grave <06083> will bow <03766> before <06440> him, including those who cannot <03808> preserve <02421> their lives <05315>.



 <<  Psalms 22 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran