Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 22 : 11 >> 

Assamese: তুমি মোৰ ওচৰৰ পৰা দূৰৈত নাথাকিবা; কিয়নো মোৰ আপদ ওচৰ চাপি আহিছে; মোৰ সহায়কাৰী কোনো নাই।


AYT: (22-12) Jangan menjauh dariku, karena kesesakan sudah dekat, tetapi tidak ada yang menolong.



Bengali: আমার কাছ থেকে দূরে থেকো না, কারণ বিপদ প্রায় উপস্হিত; সাহায্য করার কেউ নেই।

Gujarati: તમે મારાથી દૂર ન જાઓ, કેમ કે સંકટ પાસે છે; મને સહાય કરનાર કોઈ નથી.

Hindi: मुझ से दूर न हो क्‍योंकि संकट निकट है, और कोई सहायक नहीं।

Kannada: ನನಗೀಗ ಕಷ್ಟವು ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗಿದೆ; ಸಹಾಯಕರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ, ದೂರವಾಗಿರಬೇಡ.

Marathi: माझ्यापासून दूर नको राहू, कारण संकट जवळच आहे. आणि मला मदत करायला कोणीही नाही.

Odiya: ମୋ'ଠାରୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ହୁଅ ନାହିଁ; କାରଣ ସଙ୍କଟ ସନ୍ନିକଟ; ସାହାଯ୍ୟକାରୀ କେହି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਨਾ ਰਹਿ ਕਿਉਂ ਜੋ ਬਿਪਤਾ ਨੇੜੇ ਆ ਗਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ।

Tamil: என்னைவிட்டுத் தூரமாக இருக்கவேண்டாம்; ஆபத்து நெருங்கியிருக்கிறது, உதவி செய்ய யாரும் இல்லை.

Telugu: ఆపద ముంచుకు వచ్చింది. నాకు దూరంగా ఉండకు. నాకు సహాయం చేసేవాళ్ళు లేరు.


NETBible: Do not remain far away from me, for trouble is near and I have no one to help me.

NASB: Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.

HCSB: Do not be far from me, because distress is near and there is no one to help.

LEB: Do not be so far away from me. Trouble is near, and there is no one to help.

NIV: Do not be far from me, for trouble is near and there is no-one to help.

ESV: Be not far from me, for trouble is near, and there is none to help.

NRSV: Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.

REB: Do not remain far from me, for trouble is near and I have no helper.

NKJV: Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.

KJV: Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.

NLT: Do not stay so far from me, for trouble is near, and no one else can help me.

GNB: Do not stay away from me! Trouble is near, and there is no one to help.

ERV: So don’t leave me! Trouble is near, and there is no one to help me.

BBE: Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.

MSG: Then you moved far away and trouble moved in next-door. I need a neighbor.

CEV: Don't stay far off when I am in trouble with no one to help me.

CEVUK: Don't stay far off when I am in trouble with no one to help me.

GWV: Do not be so far away from me. Trouble is near, and there is no one to help.


NET [draft] ITL: Do not <0408> remain far away <07368> from <04480> me, for <03588> trouble <06869> is near <07138> and I have no one <0369> to help <05826> me.



 <<  Psalms 22 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran