Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 18 : 38 >> 

Assamese: মই তেওঁলোকক এনেকৈ আঘাট কৰিলো, যাতে তেওঁলোক পুণৰ উঠিব নোৱাৰে। তেওঁলোক মোৰ ভৰিৰ তলত পতিত হ’ল।


AYT: (18-39) Aku menghancurkan mereka, sehingga mereka tidak sanggup bangkit. Mereka jatuh, di bawah kakiku.



Bengali: আমি তাদের দমন করেছিলাম যাতে তারা উঠতে না পারে, তারা আমার পায়ের নিচে পড়ে আছে।

Gujarati: હું તેઓને એવા શરમાવી નાખીશ કે તેઓ ફરી ઊભા થઈ શકશે નહિ; તેઓ મારા પગે પડશે.

Hindi: मैं उन्‍हें ऐसा बेधूँगा कि वे उठ न सकेंगे; वे मेरे पाँवों के नीचे गिर पड़ेंगे।

Kannada: ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆದು ಏಳಲಾರದಂತೆ ಮಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ಪಾದದ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವರು.

Marathi: मी माझ्या त्यांना असे मारीन की, ते पुन्हा उभे राहू शकणार नाहीत. ते सगळे माझ्या पायाखाली असतील.

Odiya: ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏପରି ଆଘାତ କରିବି ଯେ, ସେମାନେ ଆଉ ଉଠି ପାରିବେ ନାହିଁ; ସେମାନେ ମୋ' ପଦ ତଳେ ପତିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਫੰਡਿਆ ਕਿ ਉਹ ਫੇਰ ਨਾ ਉੱਠ ਸਕੇ, ਉਹ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਡਿੱਗ ਪਏ ਸਨ ।

Tamil: அவர்கள் எழுந்திருக்க முடியாதபடி அவர்களை வெட்டினேன்.

Telugu: వాళ్ళు లేవలేనంతగా వాళ్ళను చితకగొట్టాను. వాళ్ళు నా కాళ్ళ కింద పడ్డారు.


NETBible: I beat them to death; they fall at my feet.

NASB: I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.

HCSB: I crush them, and they cannot get up; they fall beneath my feet.

LEB: I wounded them so badly that they were unable to get up. They fell under my feet.

NIV: I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.

ESV: I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.

NRSV: I struck them down, so that they were not able to rise; they fell under my feet.

REB: I strike them down and they can rise no more; they fall prostrate at my feet.

NKJV: I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

KJV: I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

NLT: I struck them down so they could not get up; they fell beneath my feet.

GNB: I strike them down, and they cannot rise; they lie defeated before me.

ERV: I struck them down, and they could not get up again. They fell under my feet.

BBE: I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.

MSG: I nailed them; they were down for good; then I walked all over them.

CEV: I stuck my sword through my enemies, and they were crushed under my feet.

CEVUK: I stuck my sword through my enemies, and they were crushed under my feet.

GWV: I wounded them so badly that they were unable to get up. They fell under my feet.


NET [draft] ITL: I beat <04272> them to death <06965> <03201> <03808>; they fall <05307> at <08478> my feet <07272>.



 <<  Psalms 18 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran