Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 18 : 34 >> 

Assamese: তেওঁ মোৰ হাতক ৰণ কৰিবলৈ শিকায়; তাতে মোৰ বাহুৱে পিতলৰ ধনুকো ভিৰাব পাৰে।


AYT: (18-35) Ia mengajari tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melengkungkan busur tembaga.



Bengali: তিনি যুদ্ধের জন্য আমার হাতকে প্রশিক্ষণ দেন এবং আমার বাহু অনায়াসে ভাঙ্গতে পারে তামার ধনুক।

Gujarati: તે મારા હાથોને લડતાં શીખવે છે અને મારા હાથ પિત્તળનું ધનુષ્ય તાણે છે.

Hindi: वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, इसलिये मेरी बाहों से पीतल का धनुष झुक जाता है।

Kannada: ಆತನೇ ನನಗೆ ಯುದ್ಧವಿದ್ಯೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ತಾಮ್ರದ ಬಿಲ್ಲನ್ನಾದರೂ ಉಪಯೋಗಿಸಬಲ್ಲೆನು.

Marathi: तो माझे हात युध्दात चालवायला शिकवतो आणि माझे भुज पितळी धनुष्य वाकवीण्यासाठी तयार करतो.

Odiya: ସେ ମୋ' ହସ୍ତକୁ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଶିଖାନ୍ତି; ତେଣୁ ମୋ' ବାହୁ ପିତ୍ତଳ ଧନୁ ନୁଆଁଏ ।

Punjabi: ਉਹ ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਯੁੱਧ ਕਰਨਾ ਇਉਂ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਪਿੱਤਲ ਦਾ ਧਣੱਖ ਝੁਕਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: வெண்கல வில்லும் என்னுடைய கைகளால் வளையும்படி, என்னுடைய கைகளை யுத்தத்திற்குப் பழக்குவிக்கிறார்.

Telugu: నా చేతులకు యుద్ధం చెయ్యడం, ఇత్తడి విల్లును వంచడం నేర్పిస్తాడు.


NETBible: He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.

NASB: He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

HCSB: He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.

LEB: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.

NIV: He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.

ESV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

NRSV: He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

REB: who trains my hands for battle so that my arms can aim a bronze-tipped bow.

NKJV: He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

KJV: He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

NLT: He prepares me for battle; he strengthens me to draw a bow of bronze.

GNB: He trains me for battle, so that I can use the strongest bow.

ERV: He trains me for war so that my arms can bend the most powerful bow.

BBE: He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.

MSG: He shows me how to fight; I can bend a bronze bow!

CEV: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.

CEVUK: You teach my hands to fight and my arms to use a bow of bronze.

GWV: He trains my hands for battle so that my arms can bend an archer’s bow of bronze.


NET [draft] ITL: He trains <03925> my hands <03027> for battle <04421>; my arms <02220> can bend <05181> even the strongest <05154> bow <07198>.



 <<  Psalms 18 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran