Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 125 : 1 >> 

Assamese: যিসকলে যিহোৱাৰ ওপৰত ভাৰসা ৰাখে, তেওঁলোক চিয়োন পর্বতৰ নিচিনাকৈ অলৰ আৰু চিৰকাল স্থায়ী।


AYT: Nyanyian Ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti Gunung Sion. yang tidak dapat goyah dan tetap untuk selama-lamanya.



Bengali: যারা সদাপ্রভুুতে নির্ভর করে, তারা সিয়োন পর্বতের মত, অটল, চিরস্থায়ী।

Gujarati: જેઓ યહોવાહમાં ભરોસો રાખે છે તેઓ સિયોન પર્વત જેવા અચળ છે, જે કદી ખસનાર નથી, પણ સદાકાળ ટકી રહે છે.

Hindi: जो यहोवा पर भरोसा रखते हैं, वे सिय्‍योन पर्वत के समान हैं, जो टलता नहीं, वरन् सदा बना रहता है।

Kannada: ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವವರು, ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತದ ಹಾಗೆ ಇದ್ದಾರೆ; ಅದು ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ, ಸದಾ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

Marathi: जे परमेश्वरावर विश्वास ठेवतात ते सियोन पर्वतासारखे अढळ,सर्वकाळ टिकणारे आहेत.

Odiya: ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଅଟଳ ଓ ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ ସିୟୋନ ପର୍ବତ ତୁଲ୍ୟ ।

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੀਯੋਨ ਦੇ ਪਹਾੜ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਦੇ ਡੋਲਦਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਸਦਾ ਲਈ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ !

Tamil: கர்த்தரை நம்புகிறவர்கள் என்றென்றைக்கும் அசையாமல் நிலைத்திருக்கும் சீயோன் மலையைப்போல் இருப்பார்கள்.

Telugu: యెహోవా మీద నమ్మకం ఉంచేవాళ్ళు సీయోను పర్వతంలాగా నిశ్చలంగా శాశ్వతంగా నిలిచి ఉంటారు.


NETBible:

A song of ascents. Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.

NASB: <<A Song of Ascents.>> Those who trust in the LORD Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.

HCSB: A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.

LEB: A song for going up to worship. Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.

NIV: A song of ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures for ever.

ESV: A Song of Ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.

NRSV: Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.

REB: <i>A song of the ascents</i> THOSE who trust in the LORD are like Mount Zion: it cannot be shaken; it stands fast for ever.

NKJV: <<A Song of Ascents.>> Those who trust in the LORD Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.

KJV: <<A Song of degrees.>> They that trust in the LORD [shall be] as mount Zion, [which] cannot be removed, [but] abideth for ever.

NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem.>> Those who trust in the LORD are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.

GNB: Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken, never be moved.

ERV: Those who trust in the LORD are like Mount Zion. They will never be shaken. They will continue forever.

BBE: <A Song of the going up.> Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever.

MSG: Those who trust in GOD are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on.

CEV: (A song for worship.) Everyone who trusts the LORD is like Mount Zion that cannot be shaken and will stand forever.

CEVUK: Everyone who trusts the Lord is like Mount Zion that cannot be shaken and will stand for ever.

GWV: A song for going up to worship. Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.


NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>. Those who trust <0982> in the Lord <03068> are like Mount <02022> Zion <06726>; it cannot <03808> be upended <04131> and will endure <03427> forever <05769>.



 <<  Psalms 125 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran