Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 123 : 1 >> 

Assamese: হে স্বৰ্গৰ সিংহাসনত থাকোঁতা জনা, মই তোমাৰ ফালেই মোৰ চকু তুলি চাই থাকোঁ।


AYT: Nyanyian Ziarah. Aku mengarahkan mataku kepada-Mu, ya Engkau yang bertakhta di surga.



Bengali: তোমার দিকে আমি চোখ তুলি, তুমি স্বর্গের সিংহাসনে অধিষ্টিত ছিলে।

Gujarati: હે આકાશના રાજ્યાસન પર બિરાજનાર, હું તમારા તરફ મારી આંખો ઊંચી કરું છું.

Hindi: हे स्‍वर्ग में विराजमान मैं अपनी आँखें तेरी ओर लगाता हूँ!

Kannada: ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವಾತನೇ, ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಎತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: स्वर्गात सिंहासनारूढ असणाऱ्या, तुझ्याकडे मी आपली दृष्टी वर लावतो.

Odiya: ହେ ସ୍ୱର୍ଗୋପବିଷ୍ଟ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଆଡ଼େ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱ ଦୃଷ୍ଟି କରେ ।

Punjabi: ਹੇ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਬਿਰਾਜਮਾਨ, ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਚੁੱਕਦਾ ਹਾਂ !

Tamil: பரலோகத்தில் இருக்கிறவரே, உம்மிடத்திற்கு என்னுடைய கண்களை ஏறெடுக்கிறேன்.

Telugu: పరలోకంలో సింహాసనంపై ఆసీనుడై ఉన్నవాడా, నా కన్నులెత్తి నీ వైపు చూస్తున్నాను.


NETBible:

A song of ascents. I look up toward you, the one enthroned in heaven.

NASB: <<A Song of Ascents.>> To You I lift up my eyes, O You who are enthroned in the heavens!

HCSB: A song of ascents. I lift my eyes to You, the One enthroned in heaven.

LEB: A song for going up to worship. I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.

NIV: A song of ascents. I lift up my eyes to you, to you whose throne is in heaven.

ESV: A Song of Ascents. To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!

NRSV: To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!

REB: <i>A song of the ascents</i> I LIFT my eyes to you whose throne is in heaven.

NKJV: <<A Song of Ascents.>> Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.

KJV: <<A Song of degrees.>> Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

NLT: <<A song for the ascent to Jerusalem.>> I lift my eyes to you, O God, enthroned in heaven.

GNB: LORD, I look up to you, up to heaven, where you rule.

ERV: Lord, I look up and pray to you. You sit as King in heaven.

BBE: <A Song of the going up.> To you my eyes are lifted up, even to you whose seat is in the heavens.

MSG: I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help.

CEV: (A song for worship.) Our LORD and our God, I turn my eyes to you, on your throne in heaven.

CEVUK: Our Lord and our God, I turn my eyes to you, on your throne in heaven.

GWV: A song for going up to worship. I look up to you, to the one who sits enthroned in heaven.


NET [draft] ITL: A song <07892> of ascents <04609>. I look up <05375> toward <0413> you, the one enthroned <03427> in heaven <08064>.



 <<  Psalms 123 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran