Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 118 : 5 >> 

Assamese: মই সঙ্কটৰ কালত যিহোৱাৰ নামেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিলোঁ; যিহোৱাই মোক উত্তৰ দিলে আৰু এক বহল ঠাইত থলে।


AYT: Dalam kesesakanku, aku berseru kepada TUHAN, TUHAN menjawab aku di tempat yang luas.



Bengali: আমি সঙ্কটের মধ্য থেকে সদাপ্রভুুকে ডাকলাম; সদাপ্রভুু আমাকে উত্তর দিলেন এবং আমাকে মুক্ত করলেন।

Gujarati: મેં મારા સંકટમાં યહોવાહને વિનંતી કરી; યહોવાહે ઉત્તર આપીને મને મુક્ત કર્યો.

Hindi: मैं ने सकेती में परमेश्‍वर को पुकारा, परमेश्‍वर ने मेरी सुनकर, मुझे चौड़े स्‍थान में पहुँचाया।

Kannada: ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು; ಆತನು ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ವಿಶಾಲವಾದಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: मी संकटात असता परमेश्वराला हाक मारली. परमेश्वराने मला उत्तर दिले आणि मला सोडवले.

Odiya: ମୁଁ ସଙ୍କଟ କାଳରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି; ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦେଇ ପ୍ରଶସ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: நெருக்கத்திலிருந்து கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன், கர்த்தர் என்னைக் கேட்டருளி விசாலத்திலே வைத்தார்.

Telugu: ఇరుకైనచోట ఉండి నేను యెహోవాకు మొర్రపెట్టాను. విశాలస్థలంలో యెహోవా నాకు జవాబిచ్చాడు.


NETBible: In my distress I cried out to the Lord. The Lord answered me and put me in a wide open place.

NASB: From my distress I called upon the LORD; The LORD answered me and set me in a large place.

HCSB: I called to the LORD in distress; the LORD answered me and put me in a spacious place.

LEB: During times of trouble I called on the LORD. The LORD answered me and set me free from all of them.

NIV: In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free.

ESV: Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.

NRSV: Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me in a broad place.

REB: When in distress I called to the LORD, he answered me and gave me relief.

NKJV: I called on the LORD in distress; The LORD answered me and set me in a broad place.

KJV: I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.

NLT: In my distress I prayed to the LORD, and the LORD answered me and rescued me.

GNB: In my distress I called to the LORD; he answered me and set me free.

ERV: I was in trouble, so I called to the LORD for help. The LORD answered and made me free.

BBE: I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.

MSG: Pushed to the wall, I called to GOD; from the wide open spaces, he answered.

CEV: When I was really hurting, I prayed to the LORD. He answered my prayer, and took my worries away.

CEVUK: When I was really suffering, I prayed to the Lord. He answered my prayer, and took my worries away.

GWV: During times of trouble I called on the LORD. The LORD answered me and set me free from all of them.


NET [draft] ITL: In <04480> my distress <04712> I cried out <07121> to the Lord <03050>. The Lord <03050> answered <06030> me and put me in a wide open place <04800>.



 <<  Psalms 118 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran