Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 115 : 5 >> 

Assamese: সেইবোৰৰ মুখ আছে, কিন্তু কথা ক’ব নোৱাৰে; চকু আছে, কিন্তু নেদেখে;


AYT: Mereka mempunyai mulut, tetapi tidak bisa bicara; mata, tetapi tidak bisa melihat;



Bengali: প্রতিমার মুখ আছে কিন্তু তারা কথা বলে না; তাদের চোখ আছে কিন্তু তারা দেখতে পায় না;

Gujarati: તેઓને મુખ છે, પણ તેઓ બોલી શકતી નથી; તેઓને આંખો છે, પણ તેઓ જોઈ શકતી નથી;

Hindi: उनके मुँह तो रहता है परन्‍तु वे बोल नहीं सकती; उनके आँखें तो रहती हैं परन्‍तु वे देख नहीं सकतीं।

Kannada: ಅವು ಬಾಯಿದ್ದರೂ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: त्या मूर्त्यांना तोंड आहे, पण बोलता येत नाही; त्यांना डोळे आहेत, पण त्यांना बघता येत नाही.

Odiya: ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ କଥା କହନ୍ତି ନାହିଁ; ଚକ୍ଷୁ ସେମାନଙ୍କର ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਬੋਲਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਵੇਖਦੇ ਨਹੀਂ,

Tamil: அவைகளுக்கு வாயிருந்தும் பேசாது; அவைகளுக்குக் கண்களிருந்தும் காணாது.

Telugu: వాటికి నోరుండి కూడా పలకవు. కళ్ళుండి కూడా చూడవు.


NETBible: They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see,

NASB: They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;

HCSB: They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see.

LEB: They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see.

NIV: They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;

ESV: They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.

NRSV: They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.

REB: They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see;

NKJV: They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;

KJV: They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

NLT: They cannot talk, though they have mouths, or see, though they have eyes!

GNB: They have mouths, but cannot speak, and eyes, but cannot see.

ERV: Those statues have mouths, but cannot talk. They have eyes, but cannot see.

BBE: They have mouths, but no voice; they have eyes, but they see not;

MSG: Carved mouths that can't talk, painted eyes that can't see,

CEV: They have a mouth and eyes, but they can't speak or see.

CEVUK: They have a mouth and eyes, but they can't speak or see.

GWV: They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see.


NET [draft] ITL: They <01992> have mouths <06310>, but cannot <03808> speak <01696>, eyes <05869>, but cannot <03808> see <07200>,



 <<  Psalms 115 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran