Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 107 : 34 >> 

Assamese: তেওঁ ফলৱান দেশক লোণাময় অনুর্বৰ ভূমি কৰে, সেই ঠাইৰ নিবাসীসকলৰ দুষ্টতাৰ কাৰণে তেওঁ এই সকলো কৰে।


AYT: tanah subur menjadi padang asin, oleh karena kejahatan orang-orang yang tinggal di dalamnya.



Bengali: এবং তিনি ফলবান দেশকে অনুর্বর করেন, কারণ দুষ্ট লোকেদের জন্য।

Gujarati: અને ત્યાં રહેતા લોકોની દુષ્ટતાને કારણે ફળદ્રુપ ભૂમિને ખારવાળી જમીન બનાવે છે.

Hindi: वह फलवन्‍त भूमि को नोनी करता है, यह वहाँ के रहनेवालों की दुष्‍टता के कारण होता है।

Kannada: ನೀರಿನ ಬುಗ್ಗೆಗಳನ್ನು ಒಣನೆಲವಾಗುವಂತೆಯೂ, ಫಲಭೂಮಿಯನ್ನು ಉಪ್ಪು ನೆಲವಾಗುವಂತೆಯೂ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: आणि फलदायी जमिनीची नापीक जमिन करतो. कारण तेथील राहणाऱ्या वाईट लोकांमुळे.

Odiya: ସେ ଦେଶନିବାସୀମାନଙ୍କ ଦୁଷ୍ଟତା ସକାଶୁ ଉର୍ବରା ଦେଶକୁ ଲବଣ-ପ୍ରାନ୍ତର କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦੀ ਬੁਰਾਈ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਉਹ ਫਲਵੰਤ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਕੱਲਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: குடிகளுடைய பொல்லாப்புக்காக செழிப்பான தேசத்தைத் தரிசு நிலமாகவும் மாற்றுகிறார்.

Telugu: దేశనివాసుల చెడుతనాన్ని బట్టి సారవంతమైన భూమిని చవిటిపర్రగాను మార్చాడు.


NETBible: and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.

NASB: A fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.

HCSB: and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.

LEB: and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.

NIV: and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.

ESV: a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.

NRSV: a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants.

REB: he turns fruitful land into salt-marsh, because the people who live there are so wicked.

NKJV: A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.

KJV: A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.

NLT: He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.

GNB: He made rich soil become a salty wasteland because of the wickedness of those who lived there.

ERV: He made the fertile land become salty, because the people living there did such evil things.

BBE: He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.

MSG: Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there.

CEV: flowing streams into scorched land, and fruitful fields into beds of salt.

CEVUK: flowing streams into scorched land, and fruitful fields into beds of salt.

GWV: and fertile ground into a layer of salt because of the wickedness of the people living there.


NET [draft] ITL: and a fruitful <06529> land <0776> into a barren place <04420>, because of the sin <07451> of its inhabitants <03427>.



 <<  Psalms 107 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran