Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 107 : 12 >> 

Assamese: সেই বাবেই তেওঁ কঠোৰ পৰিশ্ৰম দি তেওঁলোকৰ হৃদয়ক অৱনত কৰিলে; তেওঁলোক পতিত হ’ল আৰু সহায় কৰিবলৈ কোনো নাছিল।


AYT: Oleh karena itu, Ia merendahkan hati mereka, dengan kesusahan. Mereka terantuk, tanpa seorang pun yang menolong.



Bengali: তিনি কষ্টের মধ্য দিয়ে তাদের হৃদয়কে নম্র করলেন; তারা পড়ে গেল এবং তাদের সাহায্য করার কেউ ছিল না।

Gujarati: તેઓનાં હૃદયો તેમણે કષ્ટથી નમ્ર કર્યાં; તેઓ લથડી પડ્યા અને તેઓને સહાય કરનાર કોઈ ન હતું.

Hindi: तब उसने उनको कष्‍ट के द्वारा दबाया; वे ठोकर खाकर गिर पड़े, और उनको कोई सहायक न मिला।

Kannada: ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಕುಗ್ಗಿಸಿದನು; ನಿರಾಶ್ರಯರಾಗಿ ಬಿದ್ದುಹೋದರು.

Marathi: त्यांने त्यांचे हृदय कष्टाद्वारे नम्र केले; ते अडखळून पडले आणि त्यांना मदत करायला तेथे कोणीही नव्हता.

Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟକୁ କ୍ଳେଶରେ ଅବନତ କଲେ; ସେମାନେ ପତିତ ହେଲେ ଓ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ କେହି ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਖੇਚਲ ਨਾਲ ਅਧੀਨ ਕੀਤਾ, ਓਹ ਡਿੱਗਣ ਨੂੰ ਸਨ ਪਰ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਸੀ,

Tamil: அவர்களுடைய இருதயத்தை அவர் வருத்தத்தால் தாழ்த்தினார்; உதவிசெய்ய ஒருவரும் இல்லாமல் விழுந்து போனார்கள்.

Telugu: కడగండ్ల మూలంగా ఆయన వారి హృదయాలను లొంగదీశాడు. వారు తొట్రుపడినప్పుడు ఆదుకునేవాడు లేకపోయాడు.


NETBible: So he used suffering to humble them; they stumbled and no one helped them up.

NASB: Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

HCSB: He broke their spirits with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.

LEB: So he humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them.

NIV: So he subjected them to bitter labour; they stumbled, and there was no-one to help.

ESV: So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.

NRSV: Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with no one to help.

REB: Their spirit was subdued by hard labour; they stumbled and fell with none to help.

NKJV: Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.

KJV: Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.

NLT: That is why he broke them with hard labor; they fell, and no one helped them rise again.

GNB: They were worn out from hard work; they would fall down, and no one would help.

ERV: God made life hard for those people because of what they did. They stumbled and fell, and there was no one to help them.

BBE: So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.

MSG: A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help.

CEV: You were worn out from working like slaves, and no one came to help.

CEVUK: You were worn out from working like slaves, and no one came to help.

GWV: So he humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them.


NET [draft] ITL: So he used suffering <05999> to humble <03665> them; they stumbled <03782> and no one <0369> helped <05826> them up.



 <<  Psalms 107 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran