Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 103 : 15 >> 

Assamese: মানুহৰ আয়ুস তৃণৰ নিচিনা; যেনেকৈ পথাৰৰ ফুল, তেনেকৈয়ে তেওঁ প্ৰফুল্লিত হয়।


AYT: Sebab manusia, hari-harinya seperti rumput. Ia mekar seperti bunga di padang,



Bengali: যেমন মানুষ, তার আয়ু ঘাসের মতো; সে উন্নতি লাভ করে মাঠে ফুলের মতো।

Gujarati: માણસના દિવસો ઘાસ જેવા છે; ખેતરમાંના ફૂલની જેમ તે ખીલે છે.

Hindi: मनुष्‍य की आयु घास के समान होती है, वह मैदान के फूल के समान फूलता है,

Kannada: ಮನುಷ್ಯನ ಆಯುಷ್ಕಾಲವು ಹುಲ್ಲಿನಂತಿದೆ; ಅವನು ಅಡವಿಯ ಹೂವಿನ ಹಾಗೆ ಶೋಭಿಸುತ್ತಾನೆ.

Marathi: मनुष्याच्या आयुष्याचे दिवस गवताप्रमाणे आहेत; शेतातील फुलासारखा तो फोफावतो.

Odiya: ମର୍ତ୍ତ୍ୟର ଦିନ ତୃଣ ତୁଲ୍ୟ; ଯେପରି କ୍ଷେତ୍ରର ଫୁଲ, ସେପରି ସେ ପ୍ରଫୁଲ୍ଲ ହୁଏ ।

Punjabi: ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਆਯੂ ਘਾਹ ਜਿੰਨੀ ਹੈ, ਮਦਾਨ ਦੇ ਫੁੱਲ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਟਹਿਕਦਾ ਹੈ,

Tamil: மனிதனுடைய நாட்கள் புல்லுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது; வெளியின் பூவைப்போல் பூக்கிறான்.

Telugu: మనిషి రోజులు గడ్డి మొక్కలాంటివి. పొలంలో పూసే పువ్వులాగా అతడు పూస్తాడు.


NETBible: A person’s life is like grass. Like a flower in the field it flourishes,

NASB: As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.

HCSB: As for man, his days are like grass--he blooms like a flower of the field;

LEB: Human life is as short–lived as grass. It blossoms like a flower in the field.

NIV: As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;

ESV: As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;

NRSV: As for mortals, their days are like grass; they flourish like a flower of the field;

REB: The days of a mortal are as grass; he blossoms like a wild flower in the meadow:

NKJV: As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.

KJV: [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

NLT: Our days on earth are like grass; like wildflowers, we bloom and die.

GNB: As for us, our life is like grass. We grow and flourish like a wild flower;

ERV: He knows our lives are short, that they are like grass. He knows we are like a little wildflower that grows so quickly,

BBE: As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.

MSG: Men and women don't live very long; like wildflowers they spring up and blossom,

CEV: We humans are like grass or wild flowers that quickly bloom.

CEVUK: We humans are like grass or wild flowers that quickly bloom.

GWV: Human life is as short–lived as grass. It blossoms like a flower in the field.


NET [draft] ITL: A person’s <0376> life <03117> is like grass <02682>. Like a flower <06731> in the field <07704> it flourishes <06692>,



 <<  Psalms 103 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran