Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 102 : 26 >> 

Assamese: সেইবোৰ ধ্বংস হৈ যাব, কিন্তু তুমি হ’লে চিৰকাল থাকিবা; কাপোৰৰ দৰে সেই সকলো জীৰ্ণ হৈ যাব; তুমি সেইবোৰক বস্ত্ৰৰ নিচিনাকৈ সলনি কৰিবা; তাতে সেইবোৰ আৰু নাথাকিব।


AYT: (102-27) Mereka akan binasa, tetapi Engkau akan tetap tegap. Mereka akan usang seperti pakaian, seperti baju Engkau akan mengubah mereka, dan mereka akan berubah.



Bengali: সে সব ধ্বংস হবে, কিন্তু তুমি থাকবে; তারা কাপড়ের মতো পুরোনো হয়ে যাবে, যেমন কাপড় পোশাকের মতো সেগুলো খুলে ফেলবে এবং তারা অদৃশ্য হবে।

Gujarati: તેઓ નાશ પામશે, પણ તમે ટકી રહેશો; તેઓ સર્વ વસ્ત્રની જેમ જીર્ણ થઈ જશે; વસ્ત્રની જેમ તમે તેઓને બદલશો અને તેઓ બદલાઈ જશે.

Hindi: वह तो नाश होगा, परन्‍तु तू बना रहेगा; और वह सब कपड़े के समान पुराना हो जाएगा। तू उसको वस्‍त्र के समान बदलेगा, और वह तो बदल जाएगा;

Kannada: ಅವು ನಾಶವಾಗುವವು; ಆದರೆ ನೀನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿರುತ್ತಿ. ಅವೆಲ್ಲವೂ ವಸ್ತ್ರದಂತೆ ಹಳೆಯದಾಗುವವು. ಉಡುಪಿನಂತೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಿ; ಅವು ಮಾರ್ಪಡುವವು.

Marathi: ते नाहीसे होईल, पण तू राहशील; ते सर्व कापडाप्रमाणे जीर्ण होतील; कपड्यांसारखे तू त्यांना बदलशील आणि ते नाहीसे होतील.

Odiya: ସେସବୁ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ନିତ୍ୟ ଥିବ; ହଁ, ତହିଁ ମଧ୍ୟରୁ ସକଳ ବସ୍ତ୍ର ପରି ଜୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଯିବ; ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ପରିଧେୟ ବସ୍ତ୍ର ପରି ସେସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବ ଓ ସେସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਓਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਤੂੰ ਅਟੱਲ ਰਹੇਂਗਾ, ਓਹ ਸਾਰੇ ਕੱਪੜੇ ਵਾਂਗੂੰ ਪੁਰਾਣੇ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਿਬਾਸ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਬਦਲ ਦੇਵੇਂਗਾ, ਸੋ ਓਹ ਬਦਲ ਹੀ ਜਾਣਗੇ !

Tamil: அவைகள் அழிந்துபோகும், நீரோ நிலைத்திருப்பீர்; அவைகளெல்லாம் ஆடையைப்போல் பழமையாகப்போகும்; அவைகளை ஒரு சால்வையைப்போல் மாற்றுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போகும்.

Telugu: అవి అంతరించిపోతాయి. కానీ నువ్వు నిలిచి ఉంటావు. అవన్నీ బట్టల్లాగా పాతవై పోతాయి. నువ్వు వాటిని దుస్తుల్లాగా మార్చి వేస్తావు. అవి ఇక కనబడవు.


NETBible: They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.

NASB: "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

HCSB: They will perish, but You will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.

LEB: They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away.

NIV: They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.

ESV: They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,

NRSV: They will perish, but you endure; they will all wear out like a garment. You change them like clothing, and they pass away;

REB: They will pass away, but you remain; like clothes they will all wear out; you will cast them off like a cloak and they will vanish.

NKJV: They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.

KJV: They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

NLT: Even they will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment, and they will fade away.

GNB: They will disappear, but you will remain; they will all wear out like clothes. You will discard them like clothes, and they will vanish.

ERV: The earth and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes, and like clothes, you will change them.

BBE: They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:

MSG: You'll still be around when they're long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You'll throw them away like a worn-out coat,

CEV: They will all disappear and wear out like clothes. You change them, as you would a coat, but you last forever.

CEVUK: They will all disappear and wear out like clothes. You change them, as you would a coat, but you last for ever.

GWV: They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away.


NET [draft] ITL: They <01992> will perish <06>, but you <0859> will endure <05975>. They will wear out <01086> like a garment <0899>; like clothes <03830> you will remove <02498> them and they will disappear <02498>.



 <<  Psalms 102 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran