Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 102 : 25 >> 

Assamese: অনেক কালৰ আগতে তুমি এই বিশ্বৰ ভিত্তিমূল স্থাপন কৰিলা; আকাশমণ্ডল তোমাৰ হাতৰ কাৰ্য্য।


AYT: (102-26) Dahulu, Engkau meletakkan dasar bumi, langit adalah pekerjaan tangan-Mu.



Bengali: অতীতে তুমি পৃথিবীর মূল স্থাপন করেছ, আকাশমণ্ডলও তোমার হাতের কাজ।

Gujarati: પૂર્વે તમે પૃથ્વીનો પાયો નાખ્યો; આકાશો તમારા હાથનું કામ છે.

Hindi: आदि में तू ने पृथ्‍वी की नींव डाली, और आकाश तेरे हाथों का बनाया हुआ है।

Kannada: ಆದಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ಭೂಮಿಗೆ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಹಾಕಿದಿ; ಗಗನಮಂಡಲವು ನಿನ್ನ ಕೈಕೆಲಸವಾಗಿದೆ.

Marathi: तू प्राचीन काळी पृथ्वीचा पाया घातला; आकाश तुझ्या हातचे कार्य आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆଦ୍ୟରୁ ପୃଥିବୀର ମୂଳ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛ; ପୁଣି, ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମ ।

Punjabi: ਮੁੱਢੋਂ ਹੀ ਤੂੰ ਧਰਤੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਧਰੀ, ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਤੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਦਾ ਕਾਰਜ ਹੈ ।

Tamil: நீர் ஆரம்பத்திலே பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தினீர்; வானங்கள் உம்முடைய கரத்தின் செயல்களாக இருக்கிறது.

Telugu: పురాతన కాలంలో నువ్వు భూమిని స్థాపించావు, ఆకాశాలు నీ చేతిపనులే.


NETBible: In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.

NASB: "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

HCSB: Long ago You established the earth, and the heavens are the work of Your hands.

LEB: Long ago you laid the foundation of the earth. Even the heavens are the works of your hands.

NIV: In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

ESV: Of old you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

NRSV: Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

REB: Long ago you laid earth's foundations, and the heavens were your handiwork.

NKJV: Of old You laid the foundation of the earth, And the heavens are the work of Your hands.

KJV: Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.

NLT: In ages past you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

GNB: long ago you created the earth, and with your own hands you made the heavens.

ERV: Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!

BBE: In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.

MSG: You laid earth's foundations a long time ago, and handcrafted the very heavens;

CEV: In the beginning, LORD, you laid the earth's foundation and created the heavens.

CEVUK: In the beginning, Lord, you laid the earth's foundation and created the heavens.

GWV: Long ago you laid the foundation of the earth. Even the heavens are the works of your hands.


NET [draft] ITL: In earlier times <06440> you established <03245> the earth <0776>; the skies <08064> are your handiwork <03027> <04639>.



 <<  Psalms 102 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran