Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 102 : 24 >> 

Assamese: সেয়ে মই কৈছো, “হে মোৰ ঈশ্বৰ, জীৱনৰ মাজভাগতে তুমি মোক তুলি নিনিবা; তোমাৰ বছৰবোৰতো সর্বপুৰুষলৈকে স্থায়ী।”


AYT: (102-25) Aku berkata, "Ya Allahku, jangan ambil aku di pertengahan umurku. Tahun-tahunmu ada turun-temurun.



Bengali: আমি বললাম, “আমার ঈশ্বর, জীবনের মাঝ পথে আমাকে তুলে নিও না; তুমি আছো সব পুরুষে পুরুষে স্থায়ী।

Gujarati: મેં કહ્યું, "હે મારા ઈશ્વર, મારા દિવસો પૂરા થયા અગાઉ તમે મને ન લઈ જાઓ; તમે અહીંયાં પેઢી દરપેઢી સુધી છો.

Hindi: मैं ने कहा, “हे मेरे ईश्‍वर, मुझे आधी आयु में न उठा ले, तेरे वर्ष पीढ़ी से पीढ़ी तक बने रहेंगे!”

Kannada: ನನ್ನ ಆಯುಷ್ಯವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ, <<ನನ್ನ ದೇವರೇ, ಅರ್ಧಾಯುಷ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ನನ್ನನ್ನು ಒಯ್ಯಬೇಡ; ನಿನ್ನ ವರುಷಗಳು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ಇರುತ್ತವೆ.

Marathi: मी म्हणालो, “हे माझ्या देवा,माझ्या जीवनाच्या मध्येच मला काढून घेऊ नकोस; तू येथे सर्व पिढ्यानपिढ्यातून आहेस.

Odiya: ମୁଁ କହିଲି, ହେ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ଆୟୁର ମଧ୍ୟଭାଗରେ ମୋତେ ନେଇ ନ ଯାଅ; ତୁମ୍ଭର ବର୍ଷ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ଥାଏ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਅੱਧੀ ਆਯੂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਉਠਾ ਨਾ ਲੈ, ਪੀੜ੍ਹੀਓ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੇਰੇ ਵਰ੍ਹੇ ਹਨ !

Tamil: அப்பொழுது நான்: என் தேவனே, பாதி வயதில் என்னை எடுத்துக்கொள்ளாமல் இரும்; உம்முடைய வருடங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்.

Telugu: నేనిలా అన్నాను, నా దేవా, నడివయస్సులో నన్ను తీసి వేయవద్దు. నువ్వు తరతరాలూ ఇక్కడ ఉన్నావు.


NETBible: I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.

NASB: I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

HCSB: I say: "My God, do not take me in the middle of my life! Your years continue through all generations.

LEB: I said, "My God, don’t take me now in the middle of my life. Your years continue on throughout every generation.

NIV: So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.

ESV: "O my God," I say, "take me not away in the midst of my days-- you whose years endure throughout all generations!"

NRSV: "O my God," I say, "do not take me away at the mid-point of my life, you whose years endure throughout all generations."

REB: I say, “Do not carry me off before half my days are done, for your years extend through all generations.”

NKJV: I said, "O my God, Do not take me away in the midst of my days; Your years are throughout all generations.

KJV: I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.

NLT: But I cried to him, "My God, who lives forever, don’t take my life while I am still so young!

GNB: O God, do not take me away now before I grow old. O LORD, you live forever;

ERV: So I said, “Don’t let me die while I am still young. God, you will live forever and ever!

BBE: I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:

MSG: "Oh, don't," I prayed, "please don't let me die. You have more years than you know what to do with!

CEV: You will live forever! Years mean nothing to you. Don't cut my life in half!

CEVUK: You will live for ever! Years mean nothing to you. Don't cut my life in half!

GWV: I said, "My God, don’t take me now in the middle of my life. Your years continue on throughout every generation.


NET [draft] ITL: I say <0559>, “O my God <0410>, please do not <0408> take me away in the middle <02677> of my life <03117>! You endure through all <01755> generations <08141> <01755>.



 <<  Psalms 102 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran