Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 10 : 4 >> 

Assamese: দুষ্টলোকে নিজৰ সমর্থনত গৰ্ব্ব কৰি কয়; “ঈশ্বৰে ইয়াক বিচাৰি নাপাব;” তেওঁলোকৰ চিন্তাবোৰ এয়ে যে “ঈশ্বৰ বুলি কোনো নাই।”


AYT: Orang fasik, dengan membanggakan batang hidungnya, tidak mencari Allah. Seluruh pikirannya adalah, "Tidak ada Allah.



Bengali: কারণ দুষ্ট লোক গর্বিত, সে ঈশ্বরের সন্ধান করে না, সে ঈশ্বরের সম্পর্কে চিন্তা করে না, কারণ সে তাঁর বিষয়ে কোনো পরোয়া করে না।

Gujarati: દુષ્ટ પોતાના અહંકારી ચહેરાથી બતાવે છે કે, ઈશ્વર બદલો લેશે નહિ. તેના સર્વ વિચાર એવા છે કે, ઈશ્વર છે જ નહિ.

Hindi: दुष्‍ट अपने अभिमान के कारण कहता है कि वह लेखा नहीं लेने का; उसका पूरा विचार यही है कि कोई परमेश्‍वर है ही नहीं।

Kannada: ದುಷ್ಟನು ಸೊಕ್ಕಿನ ಮುಖದಿಂದ, <<ಯೆಹೋವನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡು, ದೇವರಿಲ್ಲ ಎಂಬುದಾಗಿ ಸದಾ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ.

Marathi: दुष्ट त्याच्या गर्विष्ठपणामुळे देवाला पाहू शकत नाही. कारण देवाबद्दल त्याला काही काळजी नाही, म्हणून तो देवाचा विचार करत नाही.

Odiya: ସେ ତାହା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଦୁଷ୍ଟ ଆପଣା ମୁଖର ଅହଙ୍କାରରେ କହେ, ପରମେଶ୍ୱର ନାହାନ୍ତି, ଏହା ତାହାର ସକଳ ଚିନ୍ତାର ସାର ।

Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਲੇਗਾ, ਉਸ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

Tamil: துன்மார்க்கன் தன்னுடைய கர்வத்தினால் தேவனைத் தேடமாட்டான்; அவனுடைய நினைவுகளெல்லாம் தேவன் இல்லை என்பதே.

Telugu: దుర్మార్గుడు బహు గర్విష్టి అయిన కారణంగా అతడు యెహోవాను వెదకడు. అతడు దేవుణ్ణి పట్టించుకోడు గనక దేవుని గురించి ఆలోచించడు.


NETBible: The wicked man is so arrogant he always thinks, “God won’t hold me accountable; he doesn’t care.”

NASB: The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God."

HCSB: In all his scheming, the wicked arrogantly thinks: "There is no accountability, since God does not exist."

LEB: He turns up his nose and says, "God doesn’t care." His every thought concludes, "There is no God."

NIV: In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.

ESV: In the pride of his face the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God."

NRSV: In the pride of their countenance the wicked say, "God will not seek it out"; all their thoughts are, "There is no God."

REB: The wicked in their pride do not seek God; there is no place for God in any of their schemes.

NKJV: The wicked in his proud countenance does not seek God ; God is in none of his thoughts.

KJV: The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts.

NLT: These wicked people are too proud to seek God. They seem to think that God is dead.

GNB: The wicked do not care about the LORD; in their pride they think that God doesn't matter.

ERV: The wicked are too proud to ask God for help. He does not fit into their plans.

BBE: The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God.

MSG: The wicked snub GOD, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: "Catch us if you can!" "God is dead."

CEV: The wicked are too proud to turn to you or even think about you.

CEVUK: The wicked are too proud to turn to you or even think about you.

GWV: He turns up his nose and says, "God doesn’t care." His every thought concludes, "There is no God."


NET [draft] ITL: The wicked <07563> man is so arrogant <0639> <01363> he always thinks, “God <0430> won’t <01077> hold <01875> me accountable <01875>; he doesn’t <0369> care.”



 <<  Psalms 10 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran