Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 33 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই তিৰোতাই নিজলৈ যি ঘটিল, সেই বিষয়ে জানিব পোৱাত, ভয়েৰে কঁপি কঁপি আহি তেওঁৰ আগত পৰিল আৰু সকলো সত্য কথা কলে৷


AYT: Namun, setelah mengetahui apa yang telah terjadi pada dirinya, perempuan itu menjadi ketakutan dan gemetar. Ia datang dan bersujud di hadapan Yesus serta memberitahu Yesus semua kebenarannya.



Bengali: সেই স্ত্রীলোকটি জানত তার জন্য কি ঘটেছে, সেকারণে সে ভয়ে কাঁপতে কাঁপতে তাঁর সামনে এসে শুয়ে পড়ল এবং সব সত্যি ঘটনা তাঁকে বলল।

Gujarati: તે સ્ત્રી ડરતી તથા ધ્રૂજતી, તેને જે થયું તે જાણીને આવી, અને તેમની આગળ નમીને તેણે તેમને બધું સાચેસાચું કહ્યું.

Hindi: तब वह स्त्री यह जानकर, कि उसके साथ क्‍या हुआ है, डरती और काँपती हुई आई, और उसके पाँवों पर गिरकर, उससे सब हाल सच-सच कह दिया।

Kannada: ಆ ಮಹಿಳೆ ತನಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿ, ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸಿದಳು.

Malayalam: സ്ത്രീ തനിക്കു സംഭവിച്ചതു അറിഞ്ഞിട്ടു ഭയപ്പെട്ടും വിറെച്ചുംകൊണ്ടു വന്നു അവന്റെ മുമ്പിൽ വീണു വസ്തുത ഒക്കെയും അവനോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा ती स्त्री आपल्या बाबतीत जे काही घडले, ते जाणून भीत भीत व कापत कापत त्याच्याकडे आली व त्याच्या पाया पडून तिने त्याला सर्वकाही सत्य सांगितले.

Odiya: ସେଥିରେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଆପଣା ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଅଛି, ତାହା ଜାଣି ଭୟରେ ଥରି ଥରି ଆସି ତାହାଙ୍କ ଚରଣ ତଳେ ପଡ଼ି ସମସ୍ତ ସତ୍ୟ କଥା ତାହାଙ୍କୁ କହିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਔਰਤ ਜੋ ਕੁੱਝ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬੀਤਿਆ ਸੀ ਜਾਣ ਕੇ ਕੰਬਦੀ ਹੋਈ ਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਕੇ ਸਾਰੀ ਵਾਰਤਾ ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਸ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: தன்னிடம் நடந்ததை அறிந்த அந்தப் பெண் பயந்து, நடுங்கி, அவர் முன்பாக வந்து விழுந்து, உண்மைகளை எல்லாம் அவருக்குச் சொன்னாள்.

Telugu: ఆ స్త్రీ తాను బాగుపడ్డానని గ్రహించి, భయంతో వణుకుతూ వచ్చి యేసు కాళ్ళపై పడి, జరిగిందంతా చెప్పింది.

Urdu: वो औरत जो कुछ उससे हुआ था, महसूस करके डरती और काँपती हुई आई और उसके आगे गिर पड़ी और सारा हाल सच सच उससे कह दिया।


NETBible: Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.

NASB: But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

HCSB: Then the woman, knowing what had happened to her, came with fear and trembling, fell down before Him, and told Him the whole truth.

LEB: So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.

NIV: Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.

ESV: But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth.

NRSV: But the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.

REB: Then the woman, trembling with fear because she knew what had happened to her, came and fell at his feet and told him the whole truth.

NKJV: But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

KJV: But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

NLT: Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell at his feet and told him what she had done.

GNB: The woman realized what had happened to her, so she came, trembling with fear, knelt at his feet, and told him the whole truth.

ERV: The woman knew that she was healed, so she came and bowed at Jesus’ feet. She was shaking with fear. She told Jesus the whole story.

EVD: The woman knew that she was healed. So she came and bowed at Jesus’ feet. The woman was shaking with fear. She told Jesus the whole story.

BBE: The woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything.

MSG: The woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story.

Phillips NT: Then the woman, scared and shaking all over because she knew that she was the one to whom this thing had happened, came and flung herself before him and told him the whole story.

CEV: The woman knew what had happened to her. She came shaking with fear and knelt down in front of Jesus. Then she told him the whole story.

CEVUK: The woman knew what had happened to her. She came shaking with fear and knelt down in front of Jesus. Then she told him the whole story.

GWV: The woman trembled with fear. She knew what had happened to her. So she quickly bowed in front of him and told him the whole truth.


NET [draft] ITL: Then <1161> the woman <1135>, with fear <5399> and <2532> trembling <5141>, knowing <1492> what <3739> had happened <1096> to her <846>, came <2064> and <2532> fell down before <4363> him <846> and <2532> told <2036> him <846> the whole <3956> truth <225>.



 <<  Mark 5 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran