Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 2 : 5 >> 

Assamese: তাতে যীচুৱে তেওঁলোকৰ বিশ্বাস দেখি, সেই জঠৰ ৰোগীজনক ক’লে, "বোপা তোমাৰ পাপবোৰ ক্ষমা হ’ল।"


AYT: Ketika Yesus melihat iman mereka, Ia berkata kepada orang lumpuh itu, "Hai anak-Ku, dosa-dosamu sudah diampuni.



Bengali: তাদের বিশ্বাস দেখে যীশু সেই পক্ষাঘাতী রোগীকে বললেন, পুত্র , তোমার পাপগুলি ক্ষমা করা হল।

Gujarati: ઈસુ તેઓનો વિશ્વાસ જોઈને લકવાગ્રસ્તને કહે છે કે, 'દીકરા, તારાં પાપ માફ થયાં છે.'

Hindi: यीशु ने, उनका विश्वास देखकर, उस लकवे के मारे हुए से कहा, “हे पुत्र, तेरे पाप क्षमा हुए।”

Kannada: ಯೇಸು ಅವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಆ ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗಿಗೆ, <<ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಪಾಪಗಳು ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യേശു അവരുടെ വിശ്വാസം കണ്ടിട്ടു പക്ഷവാതക്കാരനോടു: “മകനേ, നിന്റെ പാപങ്ങൾ മോചിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: त्यांचा विश्वास पाहून येशू पक्षघाती माणसाला म्हणाला, “मुला, तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.”

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଦେଖି ସେହି ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକି କହିଲେ, "ବତ୍ସ, ତୁମ୍ଭର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରାଗଲା ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਅਧਰੰਗੀ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਹੇ ਪੁੱਤਰ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਹੋਏ ।

Tamil: இயேசு அவர்கள் விசுவாசத்தைக் கண்டு, பக்கவாதக்காரனைப் பார்த்து: மகனே, உன் பாவங்கள் உனக்கு மன்னிக்கப்பட்டது என்றார்.

Telugu: యేసు వారి విశ్వాసం చూసి, “కుమారా, నీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది” అన్నాడు.

Urdu: ईसा' ने उन लोंगो का ईमान देख कर फालिज मारे हुए से कहा,“बेटा, तेरे गुनाह मुआफ़ हुए।”


NETBible: When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”

NASB: And Jesus seeing their faith *said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

HCSB: Seeing their faith, Jesus told the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

LEB: And [when] Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Child, your sins are forgiven.

NIV: When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

ESV: And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "My son, your sins are forgiven."

NRSV: When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."

REB: When he saw their faith, Jesus said to the man, “My son, your sins are forgiven.”

NKJV: When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."

KJV: When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.

NLT: Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, "My son, your sins are forgiven."

GNB: Seeing how much faith they had, Jesus said to the paralyzed man, “My son, your sins are forgiven.”

ERV: When Jesus saw how much faith they had, he said to the paralyzed man, “Young man, your sins are forgiven.”

EVD: Jesus saw that these men had much faith. So Jesus said to the paralyzed man, “Young man, your sins are forgiven.”

BBE: And Jesus, seeing their faith, said to him, Son, you have forgiveness for your sins.

MSG: Impressed by their bold belief, Jesus said to the paraplegic, "Son, I forgive your sins."

Phillips NT: And when Jesus saw their faith, he said to the man who was paralysed, "My son, your sins are forgiven."

CEV: When Jesus saw how much faith they had, he said to the crippled man, "My friend, your sins are forgiven."

CEVUK: When Jesus saw how much faith they had, he said to the crippled man, “My friend, your sins are forgiven.”

GWV: When Jesus saw their faith, he said to the man, "Friend, your sins are forgiven."


NET [draft] ITL: When <2532> Jesus <2424> saw <1492> their <846> faith <4102>, he said <3004> to the paralytic <3885>, “Son <5043>, your <4675> sins <266> are forgiven <863>.”



 <<  Mark 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran