Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 2 : 6 >> 

Assamese: কিন্তু তাত বহি থকা বিধানৰ অধ্যাপক সকলৰ মাজৰ কোনো কোনোৱে মনতে ভাবি ক’লে,


AYT: Namun, beberapa ahli Taurat yang duduk di sana mulai berpikir dalam hati mereka,



Bengali: কিন্তু সেখানে কয়েকজন জ্ঞানী মানুষ বসেছিলেন; তারা মনে মনে এই রকম তর্ক করতে লাগলেন,

Gujarati: પણ કેટલાક શાસ્ત્રીઓ જેઓ ત્યાં બેઠા હતા, તેઓ પોતાના મનમાં વિચારતા હતા કે,

Hindi: तब कई एक शास्त्री जो वहाँ बैठे थे, अपने-अपने मन में विचार करने लगे,

Kannada: ಆದರೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದು;

Malayalam: അവിടെ ചില ശാസ്ത്രിമാർ ഇരുന്നിരുന്നു: “ഈ മനുഷ്യനു എങ്ങനെ ഇപ്രകാരം പറയുവാൻ കഴിയും? ഇവൻ ദൈവദൂഷണം പറയുന്നു!

Marathi: तेथे काही नियमशास्त्राचे शिक्षक बसले होते. ते आपल्या मनात विचार करू लागले की,

Odiya: କିନ୍ତୁ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ସେ ସ୍ଥାନରେ ବସି ଆପଣା ଆପଣା ମନରେ ଏହା ତର୍କବିତର୍କ କରୁଥିଲେ,

Punjabi: ਪਰ ਕਈ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਉੱਥੇ ਬੈਠੇ ਆਪਣੇ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗੇ

Tamil: அங்கே உட்கார்ந்திருந்த வேதபண்டிதர்களில் சிலர்:

Telugu: అక్కడ ఉన్న కొందరు ధర్మశాస్త్ర పండితులు తమలో తాము ఇలా ఆలోచించారు,

Urdu: मगर वहाँ कुछ आलिम जो बैठे थे, वो अपने दिलों में सोचने लगे।


NETBible: Now some of the experts in the law were sitting there, turning these things over in their minds:

NASB: But some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

HCSB: But some of the scribes were sitting there, thinking to themselves:

LEB: Now some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

NIV: Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,

ESV: Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,

NRSV: Now some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts,

REB: Now there were some scribes sitting there, thinking to themselves,

NKJV: And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

KJV: But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

NLT: But some of the teachers of religious law who were sitting there said to themselves,

GNB: Some teachers of the Law who were sitting there thought to themselves,

ERV: Some of the teachers of the law were sitting there. They saw what Jesus did, and they said to themselves,

EVD: Some of the teachers of the law were sitting there. They saw what Jesus did, and they said to themselves,

BBE: But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts,

MSG: Some religion scholars sitting there started whispering among themselves,

Phillips NT: But some of the scribes were sitting there silently asking themselves,

CEV: Some of the teachers of the Law of Moses were sitting there. They started wondering,

CEVUK: Some of the teachers of the Law of Moses were sitting there. They started wondering,

GWV: Some scribes were sitting there. They thought,


NET [draft] ITL: Now <1161> some <5100> of the experts in the law <1122> were <1510> sitting <2521> there <1563>, turning <1260> these things over in <1722> their <846> minds <2588>:



 <<  Mark 2 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran