Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 2 : 25 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক কলে, "দায়ুদ আৰু তেওঁৰ লগৰবোৰৰ প্রয়োজন হোৱাত আৰু ভোক লগাত যি কর্ম কৰিছিল, সেই বিষয়ে আপোনালোকে কেতিয়াও পঢ়া নাই নে?


AYT: Lalu, Ia berkata kepada mereka, "Belum pernahkah kamu membaca apa yang dilakukan Daud ketika ia dan orang-orang yang bersamanya sedang kekurangan dan lapar?



Bengali: তিনি তাদের বললেন, দায়ূদ ও তাঁর সঙ্গীরা খাবারের অভাবে যখন তাদের খিদে পেল তিনি যা করেছিলেন, তা কি তোমরা কখনও পড়নি ?

Gujarati: તેમણે તેઓને કહ્યું કે, 'દાઉદને જરૂર હતી અને તે તથા તેના સાથીઓ ભૂખ્યા થયા હતા, ત્યારે તેણે શું કર્યું, એ તમે કદી નથી વાંચ્યું?

Hindi: उसने उनसे कहा, “क्या तुम ने कभी नहीं पढ़ा, कि जब दाऊद को आवश्यकता हुई और जब वह और उसके साथी भूखे हुए, तब उसने क्या किया था?

Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ದಾವೀದನು ತಾನೂ ತನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರೂ ಆಹಾರವಿಲ್ಲದೆ ಹಸಿದಾಗ ಏನು ಮಾಡಿದನೆಂಬುದನ್ನು ನೀವು ಎಂದಾದರೂ ಓದಲಿಲ್ಲವೋ?

Malayalam: അവൻ അവരോടു: ദാവീദ്, തനിക്കും കൂടെയുള്ളവർക്കും മുട്ടുണ്ടാകയും വിശക്കുകയും ചെയ്തപ്പോൾ ചെയ്തതു എന്ത്?

Marathi: येशू त्यांना म्हणाला, “जेव्हा दावीद व त्याच्याबरोबर असलेल्या लोकांना भूक लागली व त्यांना खावयाला हवे होते. तेव्हा त्यांनी काय केले याविषयी तुम्ही वाचले नाही काय?

Odiya: ଏମାନେ କାହିଁକି ତାହା କରୁଅଛନ୍ତି ?" ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଦାଉଦଙ୍କର ଅଭାବ ସମୟରେ ଯେତେବେଳେ ସେ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନେ କ୍ଷୁଧିତ ହୋଇଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ସେ କ'ଣ କରିଥିଲେ, ତାହା କି ତୁମ୍ଭେମାନେ କେବେ ହେଁ ପାଠ କରି ନାହଁ ?

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਕਿ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਦ ਉਸ ਨੂੰ ਲੋੜ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਥੀ ਭੁੱਖੇ ਸਨ ?

Tamil: அதற்கு அவர்: தாவீதுக்கு உண்டான ஆபத்தில், தானும் தன்னோடு இருந்தவர்களும் பசியாக இருந்தபோது,

Telugu: అందుకాయన వారితో ఇలా అన్నాడు, “దావీదు, అతనితో ఉన్నవారు అవసరంలో ఆకలిగా ఉన్నప్పుడు అతడు చేసింది మీరు చదవలేదా?

Urdu: उसने उनसे कहा,“क्या तुम ने कभी नहीं पढ़ा कि दाऊद ने क्या किया जब उस को और उस के साथियों को ज़रूरत हुई और वो भूखे हुए ?


NETBible: He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry –

NASB: And He *said to them, "Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;

HCSB: He said to them, "Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry--

LEB: And he said to them, "Have you never read what David did when he had need and he and those [who were] with him were hungry—

NIV: He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?

ESV: And he said to them, "Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him:

NRSV: And he said to them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need of food?

REB: He answered, “Have you never read what David did when he and his men were hungry and had nothing to eat?

NKJV: But He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:

KJV: And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?

NLT: But Jesus replied, "Haven’t you ever read in the Scriptures what King David did when he and his companions were hungry?

GNB: Jesus answered, “Have you never read what David did that time when he needed something to eat? He and his men were hungry,

ERV: Jesus answered, “You have read what David did when he and the people with him were hungry and needed food.

EVD: Jesus answered, “You have read what David did when he and the people with him were hungry and needed food.

BBE: And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him?

MSG: Jesus said, "Really? Haven't you ever read what David did when he was hungry, along with those who were with him?

Phillips NT: Then he spoke to them "Have you never read what David did, when there was no food and he and his companions were famished?

CEV: Jesus answered, "Haven't you read what David did when he and his followers were hungry and in need?

CEVUK: Jesus answered, “Haven't you read what David did when he and his followers were hungry and in need?

GWV: Jesus asked them, "Haven’t you ever read what David did when he and his men were in need and were hungry?


NET [draft] ITL: He <2532> said <3004> to them <846>, “Have you <314> never <3763> read <314> what <5101> David <1138> did <4160> when <3753> he was <2192> in need <5532> and <2532> he <846> and <2532> his companions <3326> <846> were hungry <3983>–



 <<  Mark 2 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran