Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 2 : 23 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁ বিশ্রাম বাৰে শস্যক্ষেত্রৰ মাজেদি যাওঁতে, তেওঁৰ শিষ্য সকলে শস্যৰ থোকবোৰ ছিঙি খাবলৈ ধৰিলে।


AYT: Dan, pada suatu hari Sabat, Yesus melewati ladang gandum, dan dalam perjalanan, murid-murid-Nya mulai memetik bulir-bulir gandum.



Bengali: আর তিনি বিশ্রামবারে শস্য ক্ষেত্র দিয়ে যাচ্ছিলেন; এবং তাঁর শিষ্যেরা চলতে চলতে শীষ ছিঁড়ে খেতে লাগলেন।

Gujarati: એમ થયું કે વિશ્રામવારે ઈસુ અનાજનાં ખેતરોમાં થઈને જતા હતા; અને તેમના શિષ્યો ચાલતાં ચાલતાં કણસલાં તોડવા લાગ્યા.

Hindi: और ऐसा हुआ कि वह सब्त के दिन खेतों में से होकर जा रहा था; और उसके चेले चलते हुए बालें तोड़ने लगे। (व्य. 23:25)

Kannada: ಯೇಸು ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಪೈರಿನ ಹೊಲಗಳನ್ನು ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ತೆನೆಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ತಿಂದರು.

Malayalam: യേശു ശബ്ബത്തിൽ ഒരു വയലിൽകൂടി കടന്നുപോകുമ്പോൾ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ വഴി നടക്കയിൽ കതിർ പറിച്ചു തിന്നുതുടങ്ങി.

Marathi: नंतर असे झाले की, येशू शब्बाथ विश्रांती, विसाव्याचा दिवस दिवशी शेतातून जात असता, त्याचे शिष्य कणसे मोडू लागले.

Odiya: ଥରେ ଯୀଶୁ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଦେଇ ଯାଉଥିଲେ, ଆଉ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯାଉ ଯାଉ ଶସ୍ୟର ଶିଁଷା ଛିଣ୍ଡାଇବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਜੋ ਉਹ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹੋਏ ਸਿੱਟੇ ਤੋੜਨ ਲੱਗੇ ।

Tamil: பின்பு, அவர் ஓய்வுநாளில் வயல்வழியாக நடந்துபோனார்; அவருடைய சீடர்கள் அவரோடு நடந்துபோகும்போது, கதிர்களைச் சாப்பிட தொடங்கினார்கள்.

Telugu: విశ్రాంతి దినాన ఆయన పంట చేలలో నడుస్తూ ఉన్నాడు. ఆయన శిష్యులు తాము తినడానికి కొన్ని ధాన్యం కంకుల్ని తుంచారు.

Urdu: और यूँ हुआ कि वो सब्त के दिन खेतों में से होकर जा रहा था, और उसके शागिर्द राह में चलते होए बालें तोड़ने लगे।


NETBible: Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat as they made their way.

NASB: And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.

HCSB: On the Sabbath He was going through the grainfields, and His disciples began to make their way picking some heads of grain.

LEB: And it happened that he was going through the grain fields on the Sabbath, and his disciples began to make [their] way [while] plucking off the heads of grain.

NIV: One Sabbath Jesus was going through the cornfields, and as his disciples walked along, they began to pick some ears of corn.

ESV: One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.

NRSV: One sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.

REB: One sabbath he was going through the cornfields; and as they went along his disciples began to pluck ears of corn.

NKJV: Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.

KJV: And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

NLT: One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of wheat.

GNB: Jesus was walking through some wheat fields on a Sabbath. As his disciples walked along with him, they began to pick the heads of wheat.

ERV: On the Sabbath day, Jesus and his followers were walking through some grain fields. The followers picked some grain to eat.

EVD: On the Sabbath day, Jesus was walking through some grain fields. Jesus’ followers were walking with him. The followers picked some grain {to eat}.

BBE: And it came about that on the Sabbath day he was going through the grain-fields; and while they were walking, his disciples took the heads of grain.

MSG: One Sabbath day he was walking through a field of ripe grain.

Phillips NT: One day he happened to be going through the cornfields on the Sabbath day. And his disciples, as they made their way along, began to pick the ears of corn.

CEV: One Sabbath Jesus and his disciples were walking through some wheat fields. His disciples were picking grains of wheat as they went along.

CEVUK: One Sabbath Jesus and his disciples were walking through some wheat fields. His disciples were picking grains of wheat as they went along.

GWV: Once on a day of worship Jesus was going through the grainfields. As the disciples walked along, they began to pick the heads of grain.


NET [draft] ITL: Jesus was going <1279> through <1223> the grain fields <4702> on <1722> a Sabbath <4521>, and <2532> his <846> disciples <3101> began <756> to pick <5089> some heads of wheat <4719> as they made <4160> their way <3598>.



 <<  Mark 2 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran