Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 2 : 1 >> 

Assamese: কিছু দিনৰ পাছত, যীচু পুনৰ কফৰনাহূমলৈ আহিল৷ তেতিয়া লোক সকলে তেওঁ ঘৰত আছে বুলি শুনি,


AYT: Beberapa hari kemudian, ketika Yesus kembali ke Kapernaum, terdengarlah berita bahwa Ia berada di rumah.



Bengali: কয়েক দিন পরে তিনি আবার কফরনাহূমে চলে আসলে, সেখানকার মানুষেরা শুনতে পেল যে, তিনি ঘরে আছেন।

Gujarati: કેટલાક દિવસ પછી, ઈસુ ફરી કપર-નાહૂમમાં ગયા, ત્યારે એવી વાત ફેલાઈ કે 'તેઓ ઘરમાં છે.'

Hindi: कई दिन के बाद वह फिर कफरनहूम में आया और सुना गया, कि वह घर में है।

Kannada: ಕೆಲವು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದನು. ಆತನು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂಬ ವರ್ತಮಾನವು ಜನರಲ್ಲಿ ಹಬ್ಬಿತ್ತು.

Malayalam: ചില ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം അവൻ പിന്നെയും കഫർന്നഹൂമിൽ ചെന്നു; അവൻ വീട്ടിൽ ഉണ്ടെന്നു ശ്രുതിയായി.

Marathi: काही दिवसांनी येशू कफर्णहूमास परत आला तेव्हा तो घरी आहे असे लोकांच्या कानी पडले.

Odiya: କେତେକ ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର କଫର୍ନାହୁମରେ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତେ ସେ ଗୃହରେ ଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଜନରବ ହେଲା ।

Punjabi: ਕਈ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਆਇਆ ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਗਿਆ ਜੋ ਉਹ ਘਰੇ ਹੀ ਹੈ ।

Tamil: சில நாட்களுக்குப்பின்பு அவர் மறுபடியும் கப்பர்நகூமுக்குப் போனார்; அவர் வீட்டில் இருக்கிறார் என்று மக்கள் கேள்விப்பட்டு;

Telugu: కొద్ది రోజుల తరువాత యేసు కపెర్నహూము పట్టణానికి తిరిగి వచ్చాడు.

Urdu: कई दिन बा'द जब वो कफ़रनहूम में फिर दाख़िल हुआ तो सुना गया कि वो घर में है।


NETBible: Now after some days, when he returned to Capernaum, the news spread that he was at home.

NASB: When He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.

HCSB: When He entered Capernaum again after some days, it was reported that He was at home.

LEB: And [when he] entered again into Capernaum after [some] days, it became known that he was at home.

NIV: A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.

ESV: And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.

NRSV: When he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.

REB: After some days he returned to Capernaum, and news went round that he was at home;

NKJV: And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.

KJV: And again he entered into Capernaum after [some] days; and it was noised that he was in the house.

NLT: Several days later Jesus returned to Capernaum, and the news of his arrival spread quickly through the town.

GNB: A few days later Jesus went back to Capernaum, and the news spread that he was at home.

ERV: A few days later, Jesus came back to Capernaum. The news spread that he was back home.

EVD: A few days later, Jesus came back to Capernaum. The news spread that Jesus was back home.

BBE: And when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.

MSG: After a few days, Jesus returned to Capernaum, and word got around that he was back home.

Phillips NT: WHEN he reentered Capernaum some days later, a rumor spread that he was in somebody's house.

CEV: Jesus went back to Capernaum, and a few days later people heard that he was at home.

CEVUK: Jesus went back to Capernaum, and a few days later people heard that he was at home.

GWV: Several days later Jesus came back to Capernaum. The report went out that he was home.


NET [draft] ITL: Now <2532> after <1223> some days <2250>, when <1525> he returned <1525> <3825> to <1519> Capernaum <2584>, the news spread <191> that <3754> he was at <1722> home <3624>.



 <<  Mark 2 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran