Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 2 : 2 >> 

Assamese: ইমান মানুহ গোট খালে যে, ভিতৰত কোনো কোঠালিতে ঠাই নোহোৱা হ'ল; আনকি দুৱাৰ-মুখতো ঠাই নাইকিয়া হ’ল। তাতে যীচুৱে তেওঁলোকৰ আগত বাক্য প্ৰচাৰ কৰিলে।


AYT: Lalu, banyak orang berkumpul sampai tidak ada ruangan lagi, bahkan di samping pintu sekalipun, dan Ia mengatakan firman kepada mereka.



Bengali: আর এত লোক তাঁর কাছে জড়ো হলো যে, দরজার কাছেও আর জায়গা ছিল না। আর তিনি তাদের কাছে ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিতে লাগলেন।

Gujarati: તેથી એટલા બધા લોકો એકઠા થયા કે, દરવાજા પાસે પણ જગ્યા નહોતી; ઈસુ તેઓને વચન સંભળાવતા હતા.

Hindi: फिर इतने लोग इकट्ठे हुए, कि द्वार के पास भी जगह नहीं मिली; और वह उन्हें वचन सुना रहा था।

Kannada: ಆಗ ಬಹು ಜನರು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರಿಂದ ಬಾಗಿಲಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸ್ಥಳವಿರಲಿಲ್ಲ. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.

Malayalam: ഉടനെ വാതിൽക്കൽപോലും ഇടമില്ലാത്തവണ്ണം പലരും വന്നു കൂടി, അവൻ അവരോടു ദൈവവചനം പ്രസ്താവിച്ചു.

Marathi: तेव्हा इतके लोक जमले की घरात त्यांना जागा उरली नाही, एवढेच नव्हे तर दाराबाहेरदेखील जागा नव्हती. तेव्हा तो त्यांना वचन सांगत होता.

Odiya: ସେଥିରେ ଏତେ ଲୋକ ଏକତ୍ର ହେଲେ ଯେ, ଦ୍ୱାର ପାଖରେ ସୁଦ୍ଧା ଆଉ ସ୍ଥାନ ରହିଲା ନାହିଁ, ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਐਨੇ ਲੋਕ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਜੋ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਵੀ ਥਾਂ ਨਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ।

Tamil: உடனே அநேக மக்கள் கூடிவந்தார்கள், வாசலுக்குமுன்பு நிற்க இடம் இல்லாமல்போனது; அவர்களுக்கு வசனத்தைப் போதித்தார்.

Telugu: ఆయన ఇంట్లో ఉన్నాడని ప్రజలకు తెలిసింది. చాలా మంది అక్కడ గుమికూడారు. తలుపు దగ్గర కూడా చోటు లేకపోయింది. యేసు వారికి ఉపదేశం చేయసాగాడు.

Urdu: फिर इतने आदमी जमा हो गए, कि दरवाज़े के पास भी जगह न रही और वो उनको कलाम सुना रहा था।


NETBible: So many gathered that there was no longer any room, not even by the door, and he preached the word to them.

NASB: And many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.

HCSB: So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and He was speaking the message to them.

LEB: And many had gathered, so that [there was] no longer room, not even at the door, and he was speaking the word to them.

NIV: So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.

ESV: And many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door. And he was preaching the word to them.

NRSV: So many gathered around that there was no longer room for them, not even in front of the door; and he was speaking the word to them.

REB: and such a crowd collected that there was no room for them even in the space outside the door. While he was proclaiming the message to them,

NKJV: Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them , not even near the door. And He preached the word to them.

KJV: And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive [them], no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.

NLT: Soon the house where he was staying was so packed with visitors that there wasn’t room for one more person, not even outside the door. And he preached the word to them.

GNB: So many people came together that there was no room left, not even out in front of the door. Jesus was preaching the message to them

ERV: A large crowd gathered to hear him speak. The house was so full that there was no place to stand, not even outside the door. While Jesus was teaching,

EVD: Many, many people gathered to hear Jesus speak. The house was full. There was no place to stand, not even outside the door. Jesus was teaching these people.

BBE: And a great number had come together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he gave them teaching.

MSG: A crowd gathered, jamming the entrance so no one could get in or out. He was teaching the Word.

Phillips NT: Such a large crowd collected that while he was giving them his message it was impossible even to get near the doorway.

CEV: Then so many of them came to the house that there wasn't even standing room left in front of the door. Jesus was still teaching

CEVUK: Then so many of them came to the house that there wasn't even standing room left in front of the door. Jesus was still teaching

GWV: Many people had gathered. There was no room left, even in front of the door. Jesus was speaking God’s word to them.


NET [draft] ITL: So <2532> many <4183> gathered <4863> that <5620> there was no longer <3371> any room <5562>, not even <3366> by <4314> the door <2374>, and <2532> he preached <2980> the word <3056> to them <846>.



 <<  Mark 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran